Study on the most important aspects of the phenomenon of domestic violence in the Metropolitan Area of Monterrey. |
Изучение наиболее значимых аспектов явления насилия в семье в столице штата городе Монтеррей. |
It is apt that we meet here in Monterrey. |
Монтеррей является подходящим местом для нашей встречи. |
The message from Monterrey is that there is neither political will nor resources available for development. |
Монтеррей продемонстрировал отсутствие политической воли и ресурсов для развития. |
UNEP Latin America and Caribbean Civil Society Forum, Monterrey, Mexico, October. |
Форум ЮНЕП гражданского общества стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Монтеррей, Мексика, октябрь). |
In 2008, Ricardo La Volpe returned to Mexico as manager of Monterrey. |
В 2008 году Рикардо Лавольпе возвратился в Мексику, возглавив «Монтеррей». |
He was promoted to brigadier general in 1846 and commanded a division at the Battle of Monterrey. |
В 1846 году ему присвоили звание бригадного генерала и он командовал дивизией во время сражения при Монтеррей. |
Certainly, Monterrey was not free of tension and disagreement, but we did achieve real breakthroughs there. |
Безусловно, Монтеррей не был свободен от трений и разногласий, но там нам удалось добиться реальных прорывов. |
These are signposts so readily identifiable as Doha, Monterrey and, now, Johannesburg. |
Эти вехи легко узнаваемы - Доха, Монтеррей, а теперь еще и Йоханнесбург. |
While the Millennium Summit provided the overall objectives, Monterrey has indicated the course to be followed. |
В то время как Саммит тысячелетия сформулировал общие цели, Монтеррей указал путь, которым надлежит следовать. |
Indeed, we are of the firm view that Monterrey suffers from a serious implementation deficit. |
Более того, мы твердо придерживаемся мнения о том, что Монтеррей страдает от серьезного дефицита в плане осуществления решений. |
Monterrey, Mexico, 18-22 March 2002 |
Монтеррей, Мексика, 18 - 22 марта 2002 года |
In March 2002 at Monterrey, Mexico, we recognized the imperative of global cooperation and partnership in the achievement of internationally agreed development goals. |
В марте 2002 года в мексиканском городе Монтеррей мы признали первостепенную важность международного сотрудничества и партнерства в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
In March 2002, Senegalese President Abdoulaye Wade paid a visit to the northern Mexican city of Monterrey to attend the International Conference on Financing for Development. |
В марте 2002 года президент Сенегала Абдулай Вад посетил северный мексиканский город Монтеррей для участия в Международной конференции по финансированию развития. |
In 1824, the "New Kingdom of León" became the State of Nuevo León, and Monterrey was selected as its capital. |
В 1824 году «Новое Королевство Леон» стало штатом Нуэво-Леон и Монтеррей был избран столицей. |
Mr. MONTERREY (Nicaragua) said that his delegation was also concerned about the situation described by the Under-Secretary-General. |
Г-н МОНТЕРРЕЙ (Никарагуа) говорит, что его делегация также обеспокоена ситуацией, обрисованной заместителем Генерального секретаря. |
Financing for Development (Monterrey, 2002) |
Финансирование развития (Монтеррей, 2002 год) |
Last year, I referred to the signposts that line the developmental path: the Millennium Summit, Doha, Monterrey and Johannesburg. |
В прошлом году я говорил о вехах на пути развития: Саммит тысячелетия, Доха, Монтеррей и Йоханнесбург. |
With the Mexican-American War already underway, Wilcox joined the 4th Infantry in the Mexican city of Monterrey in 1847. |
Уже началась Мексиканская война, и Уилкокс вступил к полк уже в Мексике, в городе Монтеррей в 1847 году. |
Monterrey must rise above the all too familiar Second Committee squabbles about who is responsible for the unsatisfactory results so far in addressing the needs of developing countries. |
Монтеррей должен подняться выше хорошо известных препирательств во Втором комитете относительно того, кто на сегодняшний день несет ответственность за неудовлетворительные результаты в удовлетворении потребностей развивающихся стран. |
Certainly, Monterrey was an important milestone in the search for greater and more predictable financing to satisfy the needs of global development. |
Монтеррей - это, вне всякого сомнения, веха в поисках путей обеспечения более широкого и предсказуемого финансирования на нужды глобального развития. |
Monterrey lives, but, in a sense, today's gathering is very important, because it is a staging post on the road to September. |
Монтеррей не утратил своего значения, однако сегодняшнее совещание, в определенном смысле, тоже имеет большое значение, ибо представляет собой один из этапов на пути к сентябрьскому саммиту. |
GPF was particularly active in the Preparatory Committees for the International Conference on Financing for Development (FfD) (held in Monterrey, March 18-22, 2002). |
Особо активное участие Фонд принимал в работе подготовительных комитетов к Международной конференции по финансированию развития (Монтеррей, 18 - 22 марта 2002 года). |
The plane made a short domestic passenger flight MX-704 from Mexico City, from where it departed at 7 am, to Monterrey, and in total there were 72 passengers and 7 crew members on board. |
Самолёт выполнял короткий внутренний пассажирский рейс MX-704 из Мехико, откуда вылетел в 7 часов утра, в Монтеррей, а всего на его борту находились 72 пассажира и 7 членов экипажа. |
The International Conference on Financing for Development (Monterrey) had made it possible to bring the Bretton Woods institutions and the United Nations closer together, and to tackle the development question comprehensively, so as to make it a global priority. |
Международная конференция по финансированию развития (Монтеррей) позволила сблизить бреттон-вудские учреждения и Организацию Объединенных Наций и подойти к вопросу о развитии комплексно, с тем чтобы оно стало первоочередной задачей общемирового масштаба. |
Mr. Monterrey Suay said that his country had now ratified both Optional Protocols to the Convention and saw the welfare of children and young persons as key to prosperity, stability and peace. |
Г-н Монтеррей Суай говорит, что Сальвадор ратифицировал оба факультативных протокола к Конвенции и рассматривает благополучие детей и подростков как ключ к достижению процветания, стабильности и мира. |