Английский - русский
Перевод слова Monterrey
Вариант перевода Монтеррее

Примеры в контексте "Monterrey - Монтеррее"

Примеры: Monterrey - Монтеррее
UNCTAD introduced its work on guidelines for business linkages promotion, which is based on a recommendation of the first IAC meeting, held in Monterrey in March 2002. ЮНКТАД проинформировала о своей работе над руководящими принципами содействия развитию деловых связей, которая ведется на основе рекомендаций первого совещания КСИ, состоявшегося в Монтеррее в марте 2002 года.
At the International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico, 2002, UNIDO and EC jointly organized a side event on "Enabling developing countries to participate in international trade: strengthening the supply capacity". На Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее, Мексика, в 2002 году ЮНИДО и ЕК совместными усилиями организовали параллельное совещание по теме «Создание для развивающихся стран возможностей участвовать в международной торговле: укрепление производственного потенциала».
Prospects have brightened for a halt in the decline in ODA with the renewed commitment of some major donors to increases in ODA at the International Conference on Financing for Development held in Monterrey, Mexico in March 2002. Благодаря тому, что на Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, некоторые основные доноры подтвердили свою готовность увеличить объем ОПР, появилась реальная возможность сдержать тенденцию к сокращению ОПР.
Venezuela participated actively throughout the process that for many years cleared the way for the holding of The International Conference on Financing for Development which finally took place in Monterrey, Mexico, earlier this year. Венесуэла принимала активное участие в подготовительном процессе, который в течение ряда лет прокладывал путь к проведению Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась, наконец, в начале этого года в Монтеррее (Мексика).
In pursuing those important goals, the European Union looks forward to continuing the constructive working relationship among all partners and stakeholders, a relationship and a spirit that so successfully paved the way for the results achieved in Monterrey. В интересах достижения этих целей Европейский союз возлагает надежды на продолжение конструктивных рабочих отношений со всеми партнерами и заинтересованными сторонами, на обеспечение взаимодействия и духа, которые проложили путь к достижению успешных результатов в Монтеррее.
In Monterrey, Cuba did not block the adoption of the document, request a vote on it, register formal reservations, or deliver a speech explaining its position. В Монтеррее Куба не блокировала принятие документа, не направляла просьбу о проведении голосования по нему, не заявляла официально о своих оговорках и не выступала с разъяснением своей позиции.
Although we must all be concerned that despite recent commitments by developed partners, the current and projected levels of ODA for the period 2006 to 2010 still falls far short of the Monterrey target. Тем не менее все мы должны быть обеспокоены тем, что, несмотря на недавние обязательства развитых партнеров, нынешний и прогнозируемый уровни ОПР на период 2006-2010 годов все еще далеко отстают от цели, поставленной в Монтеррее.
As far as official development assistance is concerned, the European Council reiterated in Brussels in June 2005 that the EU would intensify its efforts to fulfil the commitments undertaken in Monterrey, including through the exploration of innovative sources of financing. По поводу официальной помощи в целях развития Европейский совет вновь заявил в Брюсселе в июне 2005 года о том, что ЕС будет наращивать свои усилия с целью выполнения обязательств, взятых в Монтеррее, в том числе посредством использования новаторских источников финансирования.
In this context, the International Conference on Financing for Development, scheduled to take place in Monterrey next March - the preparatory work for which is well under way - will be crucial. В этой связи Международная конференция по финансированию развития, которая запланирована для проведения в Монтеррее в марте будущего года и подготовка к которой идет сейчас полным ходом, будет иметь решающее значение.
Mexico, as host of the Monterrey Conference, trusts that the agreements and conclusions to be reached will facilitate the adoption of the strategies for progress suggested by the Secretary-General in the road map. В качестве принимающей страны Конференции в Монтеррее Мексика выражает надежду на то, что согласованные на ней договоренности и рекомендации будут способствовать утверждению стратегий в интересах достижения прогресса, предложенных Генеральным секретарем в Плане осуществления.
In this context, we expect that the special concerns of African countries will be taken into account at the International Conference on Financing for Development, scheduled to he held in Monterrey, Mexico, early next year. В этой связи мы ожидаем, что особые потребности африканских стран будут приняты во внимание на Международной конференции по финансированию развития, которую намечено провести в Монтеррее, Мексика, в начале следующего года.
With regard to the economic issues analysed in the Secretary-General's report, I will focus on the priority importance my country attaches to the International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico. В связи с экономическими проблемами, которые рассматриваются в докладе Генерального секретаря, я хотел бы сосредоточиться на том значении, которое моя страна придает Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее, Мексика.
The text was based on that of General Assembly resolution 61/191 and on previously agreed language and practices stemming from the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in March 2002. В основе текста лежит резолюция 61/191 Генеральной Ассамблеи и ранее достигнутая договоренность о формулировках и практике, вытекающих из решений Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась в Монтеррее, Мексика, в марте 2007 года.
Henceforth, it will have to focus on which policy needs to address at the time that the International Conference begins in Monterrey, next March, and on how to address them. Отныне ему нужно будет сосредоточить внимание на определении ко времени начала Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее в марте следующего года тех политических нужд, которые следует попытаться рассмотреть, а также на методах решения этих проблем.
This High-level Dialogue would therefore be of great value, if it were to infuse urgency to the fulfilment of commitments on financing for development made at Monterrey and the 2005 World Summit, including the establishment of effective mechanisms to measure aid inflows. Поэтому этот Диалог высокого уровня должен представлять собой большую ценность, если мы хотим вовремя выполнить обязательства по финансированию развития, взятые нами на Конференции в Монтеррее и на Всемирном саммите 2005 года, включая создание эффективных механизмов по оценке потоков помощи.
The Group of 77 favoured a negotiated outcome that was fully owned and shared by all participants, since that would facilitate implementation of the commitments made at Monterrey. Группа 77 выступает за достижение согласованных результатов, в полном объеме отражающих интересы всех участников и являющихся приемлемыми для них, поскольку это будет способствовать выполнению обязательств, принятых в Монтеррее.
Given these challenges, the continued failure of donor countries to honour the commitments they made at Monterrey and other major United Nations conferences and summits, as well as in the Paris Declaration on Aid Effectiveness, risks jeopardizing the international development agenda. С учетом этих трудностей дальнейшее невыполнение странами-донорами обязательств, взятых ими на себя в Монтеррее и на других конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций, а также в рамках Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, ставит под угрозу выполнение международной повестки дня в области развития.
Since the Monterrey Conference, poverty, inequality and social exclusion continue to be undesirable realities, requiring effective political will to eliminate them and create conditions that take into account the diversity of all of our countries' alternative approaches to development. После Конференции в Монтеррее нищета, неравенство и социальная маргинализация так и остаются нежеланными явлениями нашей действительности, и для их устранения требуются реальная политическая воля и условия, которые учитывали бы многообразие всех альтернативных подходов наших стран к процессу развития.
Building on those insights, particular efforts were undertaken by many stakeholders to reflect gender perspectives in all matters dealt with by the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, from 18 to 22 March 2002. На основе такого подхода многие заинтересованные стороны предприняли особые усилия для отражения гендерных аспектов во всех темах, рассматривавшихся на Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась 18-22 марта 2002 года в Монтеррее, Мексика.
This is the essence of the Doha Work Programme of the WTO and is reflected in the final report of the International Conference on Financing for Development in Monterrey. В этом состоит суть Программы работы ВТО, принятой в Дохе, которая нашла отражение в последнем докладе Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее.
The global contract for development proposed at Monterrey was based on the understanding that, while each country was primarily responsible for its own development, national efforts should be underpinned by a favourable international economic environment of mutual reinforcement. «Глобальный договор» в целях развития, предложенный в Монтеррее, основан на том понимании, что, хотя каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие, национальные усилия должны подкрепляться созданными взаимными усилиями благоприятными международными экономическими условиями.
In that regard, strengthened cooperation between developed and developing countries and increased collaboration with the United Nations, WTO, the International Monetary Fund and the World Bank would be crucial in achieving the goals that had been set at the Doha, Monterrey and Johannesburg conferences. В этой связи укрепление сотрудничества между развитыми и развивающимися странами и расширение взаимодействия с Организацией Объединенных Наций, ВТО, Международным валютным фондом и Всемирным банком будут иметь важное значение для достижения целей, которые были определены на конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге.
Ms. Enkhtsetseg said that a clear and firm consensus seemed to be emerging on the pressing need to implement the commitments expressed in the Millennium development goals and reaffirmed at the Doha, Monterrey and Johannesburg conferences. Г-жа Энхцецег говорит, что складывается, по-видимому, явный и твердый консенсус в пользу неотложной потребности осуществления обязательств, выраженных в рамках целей, которые определены в Декларации тысячелетия и подтверждены на конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге.
The Millennium Declaration and the outcomes of the recent global development conferences, especially the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, Monterrey and Johannesburg, serve as starting points. В качестве отправной точки в этой деятельности может послужить Декларация тысячелетия и результаты последних конференций по вопросам глобального развития в Монтеррее и Йоханнесбурге, особенно третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
Four years ago, a bargain was struck in Monterrey between developed and developing countries on the implementation of a comprehensive strategy bold enough to achieve the United Nations Millennium Development Goals by 2015. Четыре года назад в Монтеррее была достигнута договоренность между развитыми и развивающимися странами по вопросу осуществления всеобъемлющей и достаточно смелой стратегии, способной обеспечить достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.