It would be right to adopt the proposed "Monterrey Consensus" as an outcome of the present Conference. |
Было бы правильно принять предлагаемый «Монтеррейский консенсус» в качестве итогового документа нынешней Конференции. |
The Monterrey process has been a process of convergence, albeit one that is far from complete. |
Монтеррейский процесс является процессом конвергенции, хотя еще и далеко не полной. |
The Monterrey process was closely linked to Goal 8 on developing a global partnership for development. |
Монтеррейский процесс тесно связан с целью 8, касающейся развития глобального партнерства в целях развития. |
The Monterrey spirit and the commitment to increase official development assistance to 0.7 per cent of gross domestic product must be translated into reality. |
Монтеррейский дух и обязательство увеличить помощь в целях развития до 0,7 процента валового национального продукта должны быть превращены в реальность. |
The Monterrey process is a collective learning process among all stakeholders. |
Для всех заинтересованных сторон Монтеррейский процесс является процессом коллективного познания. |
3 Johannesburg Declaration, paras. 27 and 29; and Monterrey Consensus, para. 23. |
З Йоханнесбургская декларация, пункты 27 и 29; и Монтеррейский консенсус, пункт 23. |
9 Monterrey Consensus, para. 23. |
9 Монтеррейский консенсус, пункт 23. |
We believe that there is a need to make more active use here of the Monterrey track as well. |
Полагаем, что необходимо активнее использовать в этом плане и «монтеррейский трек». |
It was against this backdrop that the Monterrey and Johannesburg summits prompted great expectations, but the results turned out to be relatively modest. |
Именно в этом контексте Монтеррейский и Йоханнесбургский саммиты породили большие ожидания, но результаты оказались довольно скромными. |
The resulting Monterrey Consensus embodies a new spirit of partnership and mutual obligations between developed and developing countries in the macroeconomic and financial areas. |
Принятый по ее итогам Монтеррейский консенсус символизирует новый дух сотрудничества и взаимных обязательств в отношениях между развитыми и развивающимися странами в макроэкономической и финансовой областях. |
It is for these reasons that the Bahamas values the Monterrey process and the mandate to address systemic issues such as these. |
Именно поэтому Багамские Острова высоко оценивают Монтеррейский процесс и мандат для решения подобных системных вопросов. |
First, the Monterrey process was strongly grounded in real-world problems and solutions, and relied heavily on expert advice. |
Во-первых, монтеррейский процесс в значительной мере базировался на проблемах и решениях реального мира и серьезно полагался на советы экспертов. |
Institute of Technical and Higher Studies of Monterrey, diploma in computer networking |
Монтеррейский высший технологический институт, диплом специалиста по компьютерным сетям |
The Monterrey Summit has strengthened that hope by defining financing for development mechanisms based on a favourably considered partnership between rich countries and poor countries. |
Монтеррейский саммит укрепил эту надежду, определив механизмы финансирования развития на основе благоприятного и тщательно продуманного партнерства между богатыми странами и бедными странами. |
Monterrey Cconsensus paragraph 36, GA resolution 59/224, paragraphs 7, 8, 17 and 21. |
Монтеррейский консенсус, пункт 36, резолюция 59/224 ГА, пункты 7, 8, 17 и 21. |
Since the adoption of the 2002 Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, macroeconomic and fiscal management have improved in the majority of developing countries. |
После того, как в 2002 году на Международной конференции по финансированию развития был принят Монтеррейский консенсус, в большинстве развивающихся стран улучшилось макроэкономическое и бюджетное управление. |
The outcome of the International Conference, the Monterrey Consensus,11 established a platform for a new global alliance for development, encompassing all relevant actors at the global, regional and national levels. |
Итоговый документ Международной конференции - Монтеррейский консенсус11 - создал платформу для нового глобального альянса в интересах развития, охватывающего всех соответствующих субъектов деятельности на глобальном, региональном и национальном уровнях12. |
Background: Monterrey Consensus and the road to Doha |
Справочная информация: Монтеррейский консенсус и Дохинский процесс |
The leader of this self-defense movement was Santiago Vidaurri, who proclaimed the Plan de Monterrey in 1855, restoring the sovereignty of Nuevo León. |
Лидер этого движения самообороны С. Видаурри (Santiago Vidaurri), который провозгласил в 1855 Монтеррейский План, согласно которому восстанавливался суверенитет штата Нуэво Леон. |
Mr. Lvald (Norway) said that his delegation was particularly pleased that the ministerial round tables advanced the Monterrey process by facilitating frank exchanges and conveying important messages to all stakeholders. |
Г-н Лёвалд (Норвегия) говорит, что его делегация особенно удовлетворена тем, что конференции "круглого стола" на уровне министров продвигают монтеррейский процесс, содействуя откровенному обмену мнениями и доведению важных соображений до сведения всех заинтересованных сторон. |
Progress is being made on the Millennium Development Goals, in which the Monterrey process has played a crucial role. |
Нам удалось добиться определенного прогресса в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решающую роль в этом сыграл Монтеррейский процесс. |
In addition the representative was the NGO Speaker on 'Monterrey Consensus and the United Nation's Development Agenda' during the DPI briefing on 23 March. |
Помимо представителя организации представитель по линии НПО принял участие в проводившемся 23 марта брифинге ДОИ по теме «Монтеррейский консенсус и программа Организации Объединенных Наций в области развития». |
The Monterrey Conference reflected the resolve of the international community to assist the developing countries to eradicate poverty, adhere to sustainable economic growth and development and to participate fully in an inclusive and equitable global economic system. |
Монтеррейский консенсус стал отражением решимости международного сообщества оказать помощь развивающимся странам в искоренении нищеты, обеспечении устойчивого экономического роста и развития и полноправного участия в работе общедоступной и справедливой международной экономической системы. |
The Monterrey process, the General Assembly High-Level Dialogue and the work of the Second Committee had helped to reshape cooperation between the World Bank and the agencies of the United Nations system. |
Монтеррейский процесс, диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее и работа Второго комитета способствовали изменению форм взаимодействия между Всемирным банком и системой Организации Объединенных Наций. |
The Monterrey Conference had thus far been viewed as a United Nations success story, but that success was marred by the long stalemate of the Doha Round and the failure of most development partners to deliver on their commitments. |
Хотя до сих пор Монтеррейский консенсус рассматривался как успех Организации Объединенных Наций, этот успех затмевает затянувшаяся тупиковая ситуация ходе Дохинского раунда, а также невыполнение большинством партнеров в области развития взятых ими обязательств. |