For the global development agenda to succeed - which meant achieving progress towards the eradication of poverty - the commitments made in Monterrey and at the other United Nations conferences and summits must be urgently fulfilled. |
Для успешной реализации глобальной повестки дня в области развития, в том числе достижения прогресса в области искоренения нищеты, необходимо добиться скорейшего выполнения обязательств, взятых в Монтеррее и на других конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций. |
However, commitments had stalled since the International Conference on Financing for Development, held in 2002 in Monterrey, Mexico, and, as a result, many developing countries were off track in meeting their Millennium Development Goals. |
Однако обязательства не выполняются со времени проведения Международной конференции по финансированию развития в 2002 году в Монтеррее, Мексика, и в результате многие развивающиеся страны не в состоянии достичь своих Целей развития Декларации тысячелетия. |
Hence, progress should be made in the WTO and in the international financial architecture, as agreed at the 2002 International Conference on Financing for Development in Monterrey, to complement and enhance gains achieved in the MTS. |
Таким образом, в соответствии с договоренностями, достигнутыми на проходившей в 2002 году в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития, необходим прогресс в рамках ВТО и международно-финансовой архитектуры, который будет дополнять и расширять выгоды, обеспеченные в рамках МТС. |
"Strategies for Sustainable Development Business Responses to the Doha, Monterrey, Johannesburg - and the MDGs", United Nations, New York |
"Стратегии устойчивого развития, реакция деловых кругов на встречи в Дохе, Монтеррее, Йоханнесбурге и ЦРТ", ООН, |
"Integrated Follow-up to Conferences - Millennium Summit, Doha, Monterrey, Johannesburg - and the MDGs", United Nations, New York |
"Комплексные меры по выполнению решений таких конференций, как Саммит тысячелетия, встречи в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге, и ЦРТ", ООН, Нью - Йорк |
The International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in March 2002, reflected the General Assembly's growing awareness of the developing countries' complex problems of development and their lack of financial resources. |
Международная конференция по финансированию развития, которая состоялась в марте 2002 года в Монтеррее, Мексика, отразила все более широкое осознание Генеральной Ассамблеей сложных проблем в области развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и факт отсутствия у них финансовых средств. |
We cannot risk failure to accomplish the tasks ahead; nor can we risk losing the momentum to mobilize financial resources for development that came out of Monterrey, lest we fail the people we are here to represent. |
Мы не можем потерпеть неудачу при выполнении стоящих перед нами задач; мы также не можем потерять набранные благодаря Конференции в Монтеррее темпы мобилизации финансовых ресурсов в целях развития, ибо тогда мы не оправдаем надежды людей, которых мы здесь представляем. |
We must strive to implement the commitments made at various international conferences and summits in the economic, social and related fields, including Monterrey, in order to achieve the internationally agreed development goals. |
Чтобы достичь согласованных на международном уровне целей развития, мы должны стремиться выполнить обязательства, взятые на различных международных конференциях и совещаниях на высшем уровне по экономическим, социальным и связанным с ними вопросам, в том числе в Монтеррее. |
The international community and the donor community should fulfil the pledges made in Monterrey with regard to official development assistance, which had been in constant decline in real terms since 1990. |
Международное сообщество и сообщество доноров должны выполнить принятые в Монтеррее обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, которые сокращаются в реальном выражении с 1990 года. |
Many of us have been involved in the process of Financing for Development since the earliest Preparation Commissions for Monterrey and continue this work with the new NGO Committee on Financing for Development. |
Многие из нас участвовали в процессе финансирования развития с самого начала деятельности подготовительных комиссий к Конференции в Монтеррее и продолжают эту работу совместно с новым Комитетом НПО по финансированию развития. |
Indeed, in Monterrey, we committed ourselves to adopting and implementing national development strategies in countries confronted with extreme poverty, responding to their needs and priorities and investing in human resources in order to facilitate the mobilization of domestic resources. |
Более того, в Монтеррее мы взяли на себя обязательство разработать и осуществлять национальные стратегии в области развития в странах, живущих в условиях крайней нищеты, удовлетворять их потребности и решать приоритетные задачи, а также направлять инвестиции в развитие людских ресурсов в целях содействия мобилизации внутренних ресурсов. |
We reaffirm and commit ourselves anew to implementing the development consensus achieved at Monterrey and at Johannesburg and to the agreed goals of the Millennium Declaration. |
Мы вновь подтверждаем свое обязательство добиваться реализации договоренностей в области развития, достигнутых в Монтеррее и Йоханнесбурге, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A key development regarding the allocation of resources for social development since the Summit and the twenty-fourth special session of the General Assembly was the International Conference on Financing for Development held in March 2002 in Monterrey, Mexico. |
Одним из ключевых событий в том, что касается выделения ресурсов для социального развития, после проведения Встречи на высшем уровне и двадцать четвертой сессии Генеральной Ассамблеи стала Международная конференция по финансированию развития, которая состоялась в марте 2002 года в Монтеррее, Мексика. |
We recommend that you instruct your public servants on the Boards of the International Financial Institutions and WTO to ensure that the principles, developed in Copenhagen, New York, Monterrey and elsewhere, inform their decisions about financial and market rules. |
Мы рекомендуем вам проинструктировать ваших представителей в руководящих органах международных финансовых учреждений и ВТО относительно необходимости обеспечения того, чтобы в их решениях по установлению финансовых и рыночных правил были отражены принципы, разработанные в Копенгагене, Нью-Йорке, Монтеррее и на других форумах. |
YUVA participated in the "International Conference on Financing for Development" in March 2002, in the City of Monterrey, Mexico. Discussing issues such as trade and finance to find solutions for the financial crisis faced by the southern countries in the world. |
Движение участвовало в Международной конференции по финансированию развития, проведенной в марте 2002 года в Монтеррее, Мексика, и посвященной, в частности, обсуждению вопросов торговли и финансов в поисках выхода из финансового кризиса, переживаемого странами Юга. |
Since the Monterrey Conference, Swiss official aid has grown continuously and today has reached the level we pledged at the Conference, allocating 0.41 per cent of its gross national income to official development assistance. |
Со времени Конференции в Монтеррее объем помощи, оказываемой Швейцарией, неуклонно рос, и на сегодняшний день он достиг того уровня, о котором мы говорили на Конференции: официальная помощь в целях развития составляет сейчас 0,41 процента валового национального дохода. |
Nearly four years ago at Monterrey, we decided to promote the development of our peoples and took on commitments and concrete objectives through the Millennium Development Goals. |
Почти четыре года назад в Монтеррее мы решили содействовать развитию наших народов и приняли обязательства и конкретные цели - цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
We therefore make an urgent appeal to our development partners to do more, as promised at the major conferences and summit meetings, particularly the Millennium Summit, the Brussels Summit and the meetings in Monterrey and Johannesburg. |
В связи с этим мы обратились с настоятельной просьбой к нашим партнерам по развитию относительно предоставления нам большей помощи в соответствии с обещаниями, данными на крупных конференциях и заседаниях на высоком уровне, в частности на Саммите тысячелетия, Брюссельском саммите и на совещаниях в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
In Monterrey, the international community had underscored sustainable debt financing as an important way to mobilize resources for investment; agreed on practical measures to address poverty; and identified ways of mobilizing resources to finance the Millennium Development Goals. |
В Монтеррее международным сообществом было особо отмечено, что важным способом мобилизации ресурсов для инвестирования является устойчивое кредитное финансирование; были согласованы практические меры по решению проблемы бедности; а также определены способы мобилизации ресурсов для финансирования деятельности по осуществлению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Monterrey Conference should address important issues such as removing obstacles to the mobilization of the financial resources necessary for development programmes in developing countries, increasing official development assistance and an effective, global treatment of the debt problem in low-income and middle-income countries. |
Конференция в Монтеррее должна рассмотреть такие важные вопросы, как устранение препятствий на пути мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для стратегий развития в развивающихся странах, увеличение официальной помощи в целях развития и эффективное и глобальное решение проблемы задолженности в странах с низким и средним уровнем дохода. |
The European Union gave particular importance to the Doha development agenda, which set out unprecedented growth and development opportunities that, together with the outcomes of the Monterrey and Johannesburg Summits, would contribute to a "Global Deal". |
Европейский союз придает особо важное значение принятой в Дохе повестке дня в области развития, что открывает возможности для беспрецедентного роста и развития, которые наряду с решениями, принятыми в Монтеррее и на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге, будут содействовать заключению «Глобального договора». |
Finally, as to the scorecard, Monterrey looked forward to rising international private financial flows to developing countries, but flows have in fact fallen and the terms-of-trade developments of many countries have continued to disappoint. |
Наконец, в Монтеррее была выражена надежда на увеличение притока в развивающиеся страны международных частных инвестиций, однако на самом деле приток таких средств сократился, и условия торговли многих стран по-прежнему вызывают разочарование. |
They therefore requested that their recommendations on ways and means of increasing SME access to finance should be made available to the next preparatory meeting of the forthcoming UN conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico, in March 2002. |
Поэтому они обратились с просьбой о том, чтобы их рекомендации относительно путей и средств расширения доступа МСП к финансированию были доведены до сведения участников следующего совещания по подготовке предстоящей Конференции ООН по финансированию развития, которая состоится в Монтеррее в марте 2002 года. |
He was confident that the experts would thoroughly review the questions of finance and e-finance and that the outcome of the Meeting would be directly relevant to the forthcoming international conference on Financing for Development to be held in Monterrey, Mexico, in March 2002. |
Он выразил убежденность в том, что эксперты обстоятельно изучат вопросы финансирования и электронного финансирования и что итоги Совещания будут иметь актуальное значение для предстоящей международной конференции по финансированию развития, которая будет проведена в Монтеррее в марте 2002 года. |
Notably, follow-up of the outcomes of the recent conferences held in Monterrey, Mexico, on financing for development and Johannesburg, South Africa, on sustainable development will be included in activities planned for 2004-2005. |
В частности, мероприятия, предусмотренные на 2004 - 2005 годы, включают последующую деятельность по итогам недавних конференций по финансированию развития в Монтеррее, Мексика, и по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка. |