| The political will and solidarity expressed at recent major international conferences, including in Monterrey and Johannesburg, must be strengthened. | Необходимо усилить политическую волю и солидарность, выраженные на последних крупных международных конференциях, в том числе в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| The question of the Monterrey follow-up mechanisms was particularly important. | Особенно важен вопрос о механизмах выполнения решений Конференции в Монтеррее. |
| An important consensus had been reached at Monterrey on the financing of development, and the forthcoming High-Level Dialogue was welcome. | В Монтеррее удалось достичь важный консенсус по вопросу о финансировании развития, и в этой связи оратор приветствует предстоящий Диалог на высоком уровне. |
| That is in keeping with our commitment made at Monterrey to double our international assistance by the end of the decade. | Это соответствует нашему, взятому в Монтеррее обязательству, к концу десятилетия удвоить нашу международную помощь. |
| That is why we must stay the course, guided by the Millennium Declaration and the goals set at Doha, Monterrey and Johannesburg. | Вот почему мы должны идти прежним путем, руководствуясь Декларацией тысячелетия и целями, поставленными в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| With regard to the commitments we made at Monterrey, we are undertaking special steps. | Мы принимаем конкретные меры по выполнению принятых нами в Монтеррее обязательств. |
| In Monterrey, we agreed that combating corruption at all levels was a priority. | В Монтеррее мы договорились, что борьба с коррупцией на всех уровнях является одним из приоритетов. |
| In Monterrey, President Bush announced a path-breaking programme, the Millennium Challenge Corporation. | В Монтеррее президент Буш объявил о беспрецедентной программе под названием «Корпорация для решения проблем тысячелетия». |
| The time has come to decide, today, here in Monterrey. | Решать нужно сейчас, сегодня и здесь, в Монтеррее. |
| Thus, as described above, the follow-up to the Monterrey Conference is fairly complex. | Таким образом, как было отмечено выше, осуществление решений Конференции в Монтеррее представляет собой весьма сложный процесс. |
| The Monterrey Conference has clearly focused on both, and has already produced some concrete results. | На Конференции в Монтеррее упор был недвусмысленно сделан на оба эти аспекта, что уже принесло некоторые конкретные результаты. |
| Here at Monterrey, we must rid ourselves of that wall once and for all. | Здесь, в Монтеррее, мы должны раз и навсегда избавиться от этой стены. |
| Doha and Monterrey have achieved milestones in attaining commitments from donor countries to increase aid. | На конференциях в Дохе и Монтеррее были достигнуты эпохальные результаты с точки зрения закрепления обязательства стран-доноров по увеличению объема помощи. |
| It would be important to ensure that all stakeholders are involved, as was the case in the Monterrey Conference. | При этом необходимо обеспечить участие всех заинтересованных сторон, как это имело место на Конференции в Монтеррее. |
| At the major international conferences, such as Monterrey, Doha and Johannesburg, the implementation of NEPAD drew international support. | Идея осуществления НЕПАД была поддержана на международном уровне участниками крупных международных конференций в Монтеррее, Дохе и Йоханнесбурге. |
| We must together consider how this upcoming meeting can contribute to the implementation of the Monterrey objectives. | Нам надлежит совместно рассмотреть, как предстоящее совещание может способствовать выполнению поставленных в Монтеррее задач. |
| In Monterrey, a global consensus emerged regarding financing for development. | В Монтеррее был достигнут глобальный консенсус в отношении финансирования развития. |
| The consensus reached at Rio, Monterrey and Johannesburg, as well as the relevant United Nations resolutions, reinforce the Treaty. | Достигнутый в Рио, Монтеррее и Йоханнесбурге консенсус, а также соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций подкрепляют этот Договор. |
| Much work had already begun in relation to the Monterrey outcomes. | Уже проделана большая работа в связи с результатами, достигнутыми в Монтеррее. |
| After Monterrey, everything must be done to take advantage of the possibilities offered by those principles. | После конференции в Монтеррее нужно сделать все для того, чтобы использовать возможности, открывающиеся в связи с применением этих принципов. |
| The commitments made and measures taken at conferences such as those of Monterrey and Johannesburg marked only the first steps. | Взятые обязательства и осуществленные меры на таких конференциях, как конференции в Монтеррее и Йоханнесбурге, представляют собой лишь первые шаги. |
| These principles, which my country fully supports, were reaffirmed and strengthened at the recent international summits at Monterrey and Johannesburg. | Эти принципы, которые моя страна полностью поддерживает, были подтверждены и подкреплены на последних встречах на высшем уровне в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| We must keep our eyes fixed on the goals set at Doha, Monterrey and Johannesburg. | Мы должны прежде всего строго ориентироваться на цели, одобренные в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| The principle of partnership as enunciated at Monterrey and echoed at the World Summit on Sustainable Development is being implemented. | Принцип партнерства, провозглашенный в Монтеррее и поддержанный на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, воплощается в жизнь. |
| At Monterrey, Kananaskis and Johannesburg, there were good signs that this is now possible. | В Монтеррее, Кананаскисе и Йоханнесбурге были отмечены позитивные признаки, указывающие на то, что это сейчас возможно. |