It is easy to forget the astonishing progress the world has made since those three days in March 2002 in Monterrey. |
Тот потрясающий прогресс, которого мир добился со времени тех трех дней в марте 2002 года в Монтеррее, забыть нелегко. |
In order to implement the commitments made at Monterrey, we must considerably improve our mutual partnership and strengthen dialogue between developing and developed countries. |
Для того чтобы выполнить обязательства, взятые в Монтеррее, мы должны постоянно совершенствовать наше взаимное партнерство и укреплять диалог между развивающимися и развитыми странами. |
The Heads of State and Government gathered at the International Conference on Financing for Development in Monterrey in 2002 agreed that globalization should be fully inclusive and equitable. |
Главы государств и правительств, собравшиеся на Международную конференцию по финансированию развития в Монтеррее в 2002 году, согласились с тем, что глобализация должна быть всеохватывающей и справедливой. |
Hence, our debate on development issues should focus on how to faithfully carry out existing commitments based on shared responsibility and accountability, as agreed in Monterrey and Johannesburg. |
Поэтому наша дискуссия по вопросам развития должна быть сконцентрирована на том, как добросовестно выполнять наши соответствующие обязательства на основе совместной ответственности и подотчетности, как было согласовано в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
It participated in similar fashion in the entire process leading up to the International Conference on Financing for Development, held in 2002 in Monterrey. |
Она также принимала активное участие в процессе подготовки к Конференции по финансированию развития, проведенной в 2002 году в Монтеррее. |
We hope they will honour their pledges and commitments in conformity with the agreement forged at the 2002 Monterrey International Conference on Financing for Development. |
Надеемся, что они выполнят свои обещания и обязательства в соответствии с соглашениями, достигнутыми на Международной конференции 2002 года по финансированию развития в Монтеррее. |
These goals can be achieved only when we seriously implement the commitments agreed upon at Almaty, Brussels, Doha, Johannesburg and Monterrey. |
Эти цели могут быть достигнуты лишь в случае серьезного осуществления нами обязательств, согласованных в Алматы, Брюсселе, Дохе, Йоханнесбурге и Монтеррее. |
Her country was firmly committed to achieving the Goals and honouring the commitments adopted at Monterrey with respect to a new global partnership for development. |
Перу твердо привержена достижению Целей в области развития и выполняет обязательства, принятые в Монтеррее в отношении нового глобального партнерства в целях развития. |
Hence, we must accept the urgency of ensuring that the development cooperation mechanisms outlined at Monterrey bear fruit in the shortest possible time. |
Поэтому мы должны признать настоятельную необходимость того, чтобы механизмы сотрудничества в области развития, обозначившиеся в Монтеррее, принесли плоды в кратчайшие сроки. |
It was noted that while various initiatives announced at Monterrey have not yet been fully implemented, the declining trend of ODA is reversing. |
Было отмечено, что, хотя различные инициативы, провозглашенные в Монтеррее, не были полностью осуществлены, тенденция к сокращению объема ОПР сходит на нет. |
We hope that United Nations Member States will without delay commit themselves to be represented at Monterrey and at Johannesburg at the highest possible political level. |
Мы надеемся, что государства-члены Организации Объединенных Наций без промедления возьмут на себя обязательство обеспечить свое представительство в Монтеррее и Йоханнесбурге на максимально высоком политическом уровне. |
I submit that these issues should be given special attention at the United Nations International Conference on Financing for Development, to be held next year in Monterrey. |
Предлагаю уделить этим вопросам особое внимание на предстоящей в будущем году в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития под эгидой Организации Объединенных Наций. |
We trust that the International Conference on Financing for Development, to be held next year in Monterrey, Mexico, will achieve the desired results. |
Мы не сомневаемся, что на Международной конференции по финансированию развития, которая будет проходить в следующем году в Монтеррее, Мексика, будут достигнуты желаемые результаты. |
Implementation of the Monterrey and Johannesburg commitments is moving at too slow a pace towards the targets set within the prescribed timeframes. |
Реализация обязательств, взятых в Монтеррее и Йоханнесбурге, осуществляется слишком медленно для того, чтобы выполнить цели в намеченные сроки. |
The Summits held at Monterrey and at Johannesburg have certainly enabled us to make some progress on development financing and on sustainable development. |
Состоявшиеся в Монтеррее и Йоханнесбурге саммиты, безусловно, позволили нам достичь определенного прогресса в деле финансирования развития и в области устойчивого развития. |
The resolutions adopted at the Doha, Monterrey and Johannesburg conferences are to a large extent linked to the positions and decisions taken by those States. |
В резолюциях, принятых на конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге, во многом нашли отражение позиции и решения именно этих стран. |
The Conferences of Doha, Monterrey and Johannesburg strengthened these goals and established a roadmap for global progress. |
На конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге эти цели были подтверждены и был также намечен план действий по достижению глобального прогресса. |
Much has changed in the 13 years since the first International Conference on Financing for Development was held in Monterrey, Mexico, in 2002. |
Многое изменилось за 13 лет, прошедших со времени первой международной Конференции по финансированию развития в Монтеррее (Мексика) в 2002 году. |
(a) Pledges made in Monterrey need to be monitored. |
а) взятые в Монтеррее обязательства необходимо держать под контролем. |
As agreed in Doha and in Monterrey, these efforts should enjoy stronger support from the international community, in particular through increased market access for developing countries. |
В соответствии с достигнутыми в Дохе и Монтеррее договоренностями, эти усилия должны получить более активную поддержку международного сообщества, в особенности посредством предоставления развивающимся странам большего доступа к рынкам. |
In Monterrey and Johannesburg, it allowed us to transcend North-South confrontation and to open the way to promising partnerships, in particular with the African continent. |
В Монтеррее и Йоханнесбурге он позволил нам преодолеть конфронтацию между Севером и Югом и открыть путь к развитию перспективного партнерства, прежде всего с Африканским континентом. |
At Monterrey, we ensured that implementation and follow-up of such a key document as the Consensus would not be left to chance. |
В Монтеррее мы сделали все, чтобы осуществление и последующие шаги по такому важнейшему документу, как Консенсус, не зависели от каких-либо случайностей. |
The MERCOSUR members and associated countries welcomed the results of the recent conferences held under United Nations auspices in Durban, Monterrey and Johannesburg. |
Члены МЕРКОСУР и ассоциированные страны приветствуют результаты работы конференций, проводившихся в последнее время под эгидой Организации Объединенных Наций в Дурбане, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
The Economic and Social Council must become a forum for coordination of international policies on finance, trade and development as a fundamental element of the Monterrey follow-up. |
Экономический и Социальный Совет должен стать форумом для координации международной политики в области финансов, торговли и развития как основополагающего элемента выполнения решений, принятых в Монтеррее. |
Furthermore, we hope there will be interesting mechanisms to follow up the financing for development, as they were envisaged at Monterrey. |
Кроме того, мы надеемся на то, что возникнут механизмы реализации решений по финансированию развития, как предусматривалось в Монтеррее. |