This theme takes into account commitments made at Monterrey to advance the development agenda by setting and implementing internationally agreed development goals. |
Выбор этой темы предполагает учет обязательств, взятых в Монтеррее, с целью достижения прогресса в выполнении повестки дня для развития на основе определения и реализации целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
Key to the commitments made at Monterrey was the consensus on the importance of country ownership, reflected in nationally owned development strategies backed by international support. |
Ключевым условием обязательств, взятых в Монтеррее, был консенсус по вопросу о значении собственной политики стран, которая выражается в самостоятельных стратегиях в области развития при оказании международной поддержки. |
He noted that the Working Group on Trade, Debt and Finance was helping to address linkages deriving from Doha, Monterrey and Johannesburg. |
Выступающий заявил, что в рамках Рабочей группы по торговле, задолженности и финансам проводится работа, позволяющая изучить взаимосвязи между вопросами, вытекающими из конференций, проведенных в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
The decline in total ODA disbursements, which corroborates the concerns expressed in Monterrey, was observed in nearly three quarters of LDCs for which relevant data are available. |
Сокращение общего объема ресурсов по линии ОПР, что подтверждает обеспокоенность, выраженную на Конференции в Монтеррее, было отмечено почти в трех четвертях НРС, по которым имеются соответствующие данные. |
Mr. Malanda said that the international community must continue to seek further support for the Monterrey commitments in order to garner more resources for the achievement of the Millennium Development Goals. |
Г-н Маланда говорит, что международное сообщество должно продолжать предпринимать усилия, с тем чтобы заручиться дополнительной поддержкой в выполнении принятых в Монтеррее обязательств для обеспечения дополнительных ресурсов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We have the advantage of the Monterrey Conference on Financing for Development, where substantial commitments were made for additional development assistance. |
Большим достижением для нас являются решения проведенной в Монтеррее Конференции по финансированию развития, на которой были приняты существенные обязательства в отношении дополнительной помощи в области развития. |
Specifically, ministers emphasized the need for an enabling environment to implement agreements forged at Doha and at Monterrey, and several also indicated their willingness to work towards such action. |
Министры конкретно подчеркнули необходимость создания благоприятных условий для осуществления соглашений, достигнутых в Дохе и Монтеррее, а некоторые министры заявили также о своей готовности прилагать усилия, направленные на осуществление деятельности в этом направлении. |
In this regard, we welcome the decision reached in Monterrey for future determinations of debt sustainability to also include consideration of a country's ability to achieve the Millennium Development Goals. |
В связи с этим мы приветствуем принятое в Монтеррее решение относительно того, чтобы в будущем при оценке перспектив погашения долга учитывалась также способность той или иной страны достигнуть целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
It was pleasing that consensus prevailed on critical thematic issues of particular import to developing countries, and we look forward to the opportunities that Monterrey will afford. |
Мы с удовлетворением отмечаем достижение консенсуса по основным тематическим вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, и поэтому рассчитываем на появление новых возможностей в результате проведения Конференции в Монтеррее. |
At Monterrey in March and at Johannesburg earlier this month, the world community has built on the Millennium Development Goals to reduce poverty among the world's most disadvantaged people. |
В Монтеррее в марте и в Йоханнесбурге в начале этого месяца мировым сообществом были предприняты шаги в направлении реализации намеченных на Саммите тысячелетия целей в области развития, призванные обеспечить сокращение масштабов нищеты среди наиболее обездоленных групп населения. |
Much also depends on whether the pledges made in Monterrey at the International Conference on Financing for Development could be fulfilled and then exceeded. |
Многое также зависит от того, сможем ли мы выполнить или пойти дальше в выполнении обязательств, принятых в ходе Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее. |
Uganda welcomes the international consensus reached at Monterrey in March this year, including new development assistance commitments for financing the development of developing countries. |
Уганда приветствует международный консенсус, достигнутый в Монтеррее в марте этого года, включая новые обязательства по оказанию помощи в целях развития посредством предоставления финансовых средств на цели развития развивающихся стран. |
Wealthy nations will therefore have to fulfil their commitments made at the Millennium Summit, as well as at the Doha, Monterrey and Johannesburg conferences. |
Поэтому богатые страны должны выполнить свои обязательства, которые они взяли на себя в рамках Декларации тысячелетия, а также на конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
Meanwhile, we are convinced that the departments that are expected to help to implement the Monterrey and Johannesburg outcomes must not be curtailed or have their capacities impaired in the process. |
Вместе с тем мы убеждены в том, что те департаменты, которые, как ожидается, обязаны помогать осуществлять решения, принятые на Конференциях в Монтеррее и Йоханнесбурге, не должны сокращать или ослаблять свои потенциалы в ходе этого процесса. |
In Monterrey, we agreed to increase the resources for development - both domestic resources and assistance from the international community - and to enhance aid effectiveness. |
В Монтеррее мы договорились обеспечить увеличение ресурсов в целях развития, в том числе внутренних ресурсов, а также помощи со стороны международного сообщества, и повысить эффективность предоставляемой помощи. |
The World Summit on Sustainable Development (26 August-4 September 2002) will provide an opportunity to build on the momentum derived from Doha and Monterrey. |
Проведение Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (26 августа - 4 сентября 2002 года) даст возможность активизировать импульс, приданный в Дохе и Монтеррее. |
First, we intend to increase our official development assistance by 50 per cent over five years, to implement the Monterrey commitments. |
Во-первых, за предстоящие пять лет мы намерены увеличить объем официальной помощи в целях развития на 50 процентов, а также выполнить обязательства, взятые в Монтеррее. |
For the financing of development, we must move with greater haste and purpose to fulfil the commitments made at Monterrey. |
В том что касается финансирования развития, мы должны предпринять более энергичные и целенаправленные усилия для того, чтобы обеспечить выполнение обязательств, взятых в Монтеррее. |
I also met with him in Monterrey at the World Summit on Sustainable Development, where he was actively participating and vigorously pushing forward the development agenda and partnerships. |
Я также встречался с ним в Монтеррее на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, где он принимал активное участие и энергично продвигал идеи повестки дня в области развития и установления партнерских отношений. |
We must, however, find ways and means to translate these promising pledges by the donor countries at Monterrey into effective measures for implementing the Millennium Development Goals. |
Вместе с тем мы должны найти пути и средства для того, чтобы эти обещания, данные странами-донорами в Монтеррее, превратились в эффективные меры по достижению целей развития, изложенных в Декларации тысячелетия. |
What has happened thus far on the path decided at Monterrey? |
Что происходило до сих пор на пути, решение о котором было принято в Монтеррее? |
We trust that the Monterrey conference will make it possible to hold an extensive debate on these issues vital to development and the eradication of poverty. |
Мы рассчитываем, что на конференции в Монтеррее удастся провести широкое обсуждение по этим вопросам, имеющим жизненно важное значение для развития, а также искоренения нищеты. |
It is evident that the spirit of Monterrey has not been enough to provide the developing countries with the resources they so badly need to realize their right to development. |
Очевидно, что дух, который был сформирован в Монтеррее, оказался недостаточным для того, чтобы предоставить развивающимся странам ресурсы, в которых они столь остро нуждаются для реализации своего права на развитие. |
Clearly, while business-conducive domestic policies are indispensable for poverty reduction and growth, success presupposes dynamism of trade, which was rightly identified at Monterrey as a leading actionable theme. |
Очевидно, что, хотя благоприятствующая предпринимательству внутренняя политика является незаменимым условием для сокращения масштабов нищеты и достижения роста, достижение успеха предполагает наличие динамичной торговли, как было справедливо определено в Монтеррее в качестве ведущей темы. |
Coupled with the Millennium Development Goals, Monterrey and Johannesburg have left the United Nations and its Member States with a clear road map for global progress. |
В сочетании с целями в области развития, определенными в Декларации тысячелетия, встречи в Монтеррее и Йоханнесбурге предоставили Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам четкую дорожную карту, в том что касается глобального прогресса. |