| Reflection on budgeting of financial resources might also contribute to the follow-up to the Monterrey Conference. | Размышления над обеспечением бюджета финансовыми ресурсами тоже может способствовать принятию последующих мер по решениям Конференции в Монтеррее. |
| Africa welcomes the commitments already made at the summit meetings in Genoa, Monterrey, Kananaski and Johannesburg. | Африка приветствует обязательства, которые были приняты на встречах на высшем уровне в Генуе, Монтеррее, Кананаскисе и Йоханнесбурге. |
| Most middle-income countries and small island developing States were not given a fresh development start at Monterrey. | Большинство островных развивающихся стран и стран со средним уровнем доходов не получили в Монтеррее нового импульса для развития. |
| The financial commitments made at Monterrey should be honoured and more resources should be allocated for the Johannesburg Plan of Implementation. | Следует выполнять финансовые обязательства, принятые в Монтеррее, и выделить дополнительные ресурсы на цели реализации Плана выполнения решений Йоханнесбургской встречи на высшем уровне. |
| The Monterrey Conference and the Johannesburg Summit were to have provided the means for achieving those Goals. | Конференция, проходившая в Монтеррее, и Встреча на высшем уровне, состоявшаяся в Йоханнесбурге, предоставили средства для реализации поставленных целей. |
| That was done at the Monterrey, Doha and Johannesburg Conferences, among other forums. | На необходимость обеспечения выполнения этих решений указывалось, в частности, на конференциях, проходивших в Монтеррее, Дохе и Йоханнесбурге. |
| The financing-for-development process will be the principal forum for our debate on this issue until the Conference in Monterrey in March next year. | Процесс финансирования в целях развития будет главным форумом для дискуссий по данному вопросу вплоть до конференции в Монтеррее, которая состоится в марте будущего года. |
| The consensus achieved both at the Monterrey and the Johannesburg Summits are road maps for the implementation of the Millennium Development Goals. | Консенсус, достигнутый на встречах на высшем уровне как в Монтеррее, так и в Йоханнесбурге, представляет собой план с указанием направлений для достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| Governments defined them, notably at Monterrey, Johannesburg and earlier major United Nations international conferences and summits. | Эти меры определены правительствами, прежде всего на встречах в Монтеррее, Йоханнесбурге и на ранее состоявшихся крупных международных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| Johannesburg and Monterrey are prominent among them. | Наиболее выдающимися историческими вехами на этом пути являются Конференции в Йоханнесбурге и Монтеррее. |
| It was also essential to continue to develop mechanisms which would ensure the participation of the private sector in the implementation of the decisions taken at Monterrey and Johannesburg. | Необходимо также продолжать разработку механизмов подключения частного сектора к реализации решений, принятых в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| Nevertheless, it is essential to do so, if the aims of Monterrey are to be met. | И все-таки для достижения поставленных в Монтеррее целей без этого не обойтись. |
| Notwithstanding those efforts, thus far my country has not benefited from the fulfilment of the commitments entered into at Monterrey. | Тем не менее, несмотря на эти усилия, моя страна до сих пор не извлекла для себя никаких выгод из выполнения обязательств, взятых в Монтеррее. |
| The trip to Mexico took a toll on Murrah's health, and he died in Monterrey on August 4, 1865. | Во время бегства в Мексику здоровье Мюрра было подорвано и 4 августа 1865 года он скончался в Монтеррее от туберкулёза. |
| While working their way back towards the road, the Texians met Ben Milam, a Texas colonist who had recently escaped from prison in Monterrey. | Когда они прорубались через них, выходя на обратный путь к дороге, им повстречался техасский колонист Бен Милам, недавно сбежавший из тюрьмы в Монтеррее. |
| Mr. Gallardo Aparicio (Bolivia) said that the commitments made at the Monterrey and Johannesburg Conferences should be followed up and implemented. | Г-н Гальярдо Апаричио (Боливия) говорит о целесообразности последующего осуществления обязательств, взятых на конференциях в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| Encouragingly, from the Millennium Summit to the Doha, Monterrey and Johannesburg conferences, Africa has received all the right sound bites. | Обнадеживает то, что все форумы - начиная от Саммита тысячелетия до конференций в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге - дают необходимый импульс развитию Африки. |
| The momentum generated at Monterrey was carried through to the World Food Summit held in Rome in June 2002. | Заданный в Монтеррее темп сохранился вплоть до Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, состоявшейся в июне 2002 года в Риме. |
| Indeed, a vital role could be played by the Economic and Social Council in coordinating a follow-up mechanism to Monterrey. | В самом деле, Экономический и Социальный Совет мог бы сыграть видную роль в координации действий по осуществлению решений, принятых в Монтеррее. |
| Announcements at Monterrey by the European Union (EU) and by the United States, to name but two partners, have alone increased ODA flows by $20 billion. | Благодаря обещаниям, данным в Монтеррее только Европейским союзом (ЕС) и Соединенными Штатами - если назвать лишь этих двух партнеров, - объемы потоков ОПР увеличились на 20 млрд. долл. США. |
| However, money was not coming quickly enough and the pledges in Monterrey fell far short of the additional US$ 50 billion that was estimated to be necessary to achieve those goals. | Вместе с тем денежные средства не поступают достаточно быстро, и оценочный объем требующихся для достижения этих целей дополнительных средств, составляющий 50 млрд. долл. США в год, значительно превышает объем сумм, о намерении предоставить которые было объявлено в Монтеррее. |
| Appropriately held in Monterrey, the industrial center of Mexico, the Show has confirmed exhibiting companies from more than 15 countries around the world. | Ранее также проводимая в Монтеррее, промышленном центре Мексики, выставка подтвердила, что на ней будут выставляться компании из более чем 15 стран со всего мира. |
| But, since the Monterrey conference, major additional development-finance needs have been identified, including aid-for-trade schemes and financing for climate-change mitigation and adaptation. | Но со времени конференции в Монтеррее выявились важные дополнительные потребности финансирования на нужды развития, в том числе схемы «помощь в обмен на торговлю» и финансирование для смягчения последствий изменения климата и приспособления к нему. |
| The key test of those commitments will come next month at a UN Conference in Monterrey, Mexico on Finance for Development. | Главный тест на приверженность выполнению принятых на себя обязательств состоится в следующем месяце на конференции ООН, посвященной проблеме финансирования развития в Монтеррее (Мексика). |
| His delegation noted that a portion of the $16 billion committed at Monterrey had already been channelled to certain sectors, and that there had been a slight but welcome increase in ODA. | Его делегация отмечает, что часть обязательств от общей суммы 16 млрд. долл. США, утвержденной в Монтеррее, уже была направлена в некоторые сектора и что наблюдается пусть небольшое, но отрадное увеличение объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |