Английский - русский
Перевод слова Monterrey
Вариант перевода Монтеррее

Примеры в контексте "Monterrey - Монтеррее"

Примеры: Monterrey - Монтеррее
He recalled the international consensus on the Millennium Development Goals, and the cooperative partnership formed at the United Nations Conference on Financing for Development in Monterrey. Выступающий напомнил международный консенсус, достигнутый в отношении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и дух сотрудничества и партнерства, сформировавшийся на Конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития в Монтеррее.
The forthcoming Monterrey Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development would be instrumental in reshaping the world economic order towards more equity and fairness. Предстоящие Конференция по финансированию развития в Монтеррее и Встреча на высшем уровне по устойчивому развитию будут иметь крайне важное значение для изменения мирового экономического порядка, предусматривающего большее равноправие и справедливость.
Others noted that some of the broad commitments made at Monterrey needed to be finalized, especially the thirteenth replenishment of the International Development Association and the question of grants versus loans. "22. Другие отметили, что некоторые широкие обязательства, принятые в Монтеррее, нуждаются в дальнейшем уточнении, особенно обязательство о тринадцатом пополнении средств Международной ассоциации развития и вопрос о соотношении между субсидиями и займами.
It is a good outcome with respect to the statements at the Monterrey Conference. Moreover, we believe it respects previous solutions reached in similar cases. Это хороший результат с учетом выступлений на конференции в Монтеррее. Кроме того, мы полагаем, что он учитывает предыдущие решения, принятые в аналогичных случаях.
I am pleased to note that G-8 countries are supportive of NEPAD, and I hope that their interest will be reflected also at the International Conference on Financing for Development, to be held at Monterrey in March. Я рад отметить, что страны большой «восьмерки» поддерживают НЕПАД, и я надеюсь, что их интерес будет отражен также в работе Международной конференции по финансированию развития, которая пройдет в Монтеррее в марте.
To the extent that they are successful - in that connection I also mentioned the upcoming Monterrey Conference - they are an investment in security for the future. Успех их работы - и в этой связи я упомянул предстоящую конференцию в Монтеррее - является вкладом в обеспечение безопасности на будущее.
Secondly, in relation to the right to equitable development, the most recent Summit meeting in Monterrey, Mexico, sought to facilitate hemispheric cooperation as a means of combating the economic, social and political challenges of the region raised by globalization. Во-вторых, что касается права на справедливое развитие, то в ходе последней встречи на высшем уровне в Монтеррее, Мексика, было выражено стремление наладить сотрудничество в Западном полушарии в целях борьбы с региональными экономическими, социальными и политическими вызовами глобализации.
Five years after Monterrey, the remedies that the international community agreed to undertake have not been fully implemented, thereby preventing the achievement of targets that were set. По прошествии пяти лет после Конференции в Монтеррее меры, согласованные международным сообществом, не были осуществлены в полном объеме, что создает препятствия на пути к достижению поставленных целей.
The conferences at Monterrey and Johannesburg showed the importance of taking into account the interests of countries with transitional economies in structuring a stable world for the twenty-first century. Конференция Организации Объединенных Наций по финансированию развития в Монтеррее и Саммит по устойчивому развитию подтвердили необходимость учета интересов стран с переходной экономикой в процессе формирования стабильного мира XXI века.
ILO proposes that the high-level dialogue could be structured around the follow-up to Monterrey, highlighting the issue of coherence and consistency within the multilateral system in support of development. Международная организация труда предложила организовать диалог на высоком уровне в рамках деятельности по осуществлению решений Конференции в Монтеррее с упором на вопрос о согласованности и последовательности многосторонней системы в поддержку развития.
At Monterrey and Kananaskis, some $12 billion were pledged over a period of three to four years, whereas the requirement is $50 billion annually until 2015. В Монтеррее и Кананаскисе были объявлены взносы на сумму около 12 млрд. долл. США сроком на три-четыре года, в то время как требуется ежегодно 50 млрд. долл.
Participation from civil society would follow the same procedure as at UNCTAD X and Monterrey, i.e. those having observer status with UNCTAD and those accredited to the Conference. Процедура участия гражданского общества должна быть такой же, как и на ЮНКТАД Х и в Монтеррее, т.е. его представители должны иметь статус наблюдателей при ЮНКТАД и быть аккредитованными участниками конференции.
The Millennium Summit and other United Nations summits and conferences, such as those at Johannesburg and Monterrey, had been part of a process aimed at establishing a platform to promote economic growth, sustainable development and poverty reduction. Саммит тысячелетия и другие саммиты и конференции Организации Объединенных Наций, подобные тем, которые состоялись в Йоханнесбурге и Монтеррее, стали частью процесса, направленного на создание платформы для экономического роста и устойчивого развития и борьбы с нищетой.
Furthermore, despite the broad strategy for development implemented on the basis of the outcomes of the Doha, Monterrey and Johannesburg summits, poverty levels had increased. Кроме того, несмотря на широкую стратегию развития, реализуемую на основе результатов, достигнутых на встречах на высшем уровне в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге, масштабы нищеты расширяются.
Coherence and development focus in all policies, including trade and commodity policies, would be key to fulfilling the commitments of Doha, Monterrey, Johannesburg and New York. Согласованность всех стратегий, в том числе стратегий в области торговли и сырьевых товаров, и их направленность на развитие явятся залогом осуществления обязательств, принятых в Дохе, Монтеррее, Йоханнесбурге и Нью-Йорке.
Two critical steps that are needed are the sustained fulfilment by developed countries of the commitments undertaken at Monterrey and the revival of the Doha trade round with development at its centre. Необходимо предпринять два важных шага, в частности обеспечить устойчивый характер выполнения обязательств, взятых на себя развитыми странами в Монтеррее, и возобновить раунд торговых переговоров в Дохе, посвященный вопросам развития.
In that context, the developed countries should honour the commitments they had made in various international forums, particularly at Monterrey, to ensure that their policies were consistent with the attainment of the Millennium Development Goals. В этом контексте развитым странам следует соблюдать свои обязательства, принятые на различных международных форумах, в частности в Монтеррее, для обеспечения того, чтобы их политика способствовала достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. V. GARCIA III, speaking on behalf of the Group of 77 and China, commended the Secretariat for its active participation in the International Conference on Financing for Development held recently in Monterrey, Mexico. Г-н В.Г.ГАРСИЯ III, выступая от имени Группы 77 и Китая, высоко оценивает усилия Секретариата, связанные с его активным участием в работе Международной конференции по финансированию развития, проходившей недавно в Монтеррее.
In this regard the efforts at the recent conferences in Doha, Monterrey and Johannesburg to put development at the centre of the international economic agenda needed to be supported and strengthened. В этой связи всяческой поддержки и укрепления требуют предпринятые на последних конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге усилия, направленные на то, чтобы поставить процесс развития в центр международной экономической повестки дня.
The special meeting, as reconstituted after the International Conference on Financing for Development, is the occasion for intergovernmental dialogue, focused on coherence, coordination and cooperation in implementing the broad agenda agreed upon at Monterrey. Специальное совещание, практика проведения которого была возобновлена после Международной конференции по финансированию развития, позволяет осуществлять межправительственный диалог, посвященный, прежде всего, вопросам согласования, координации и сотрудничества в деле осуществления широкой программы, принятой в Монтеррее.
The International Conference on Financing for Development, held in Monterrey in March 2002, concluded that there were likely to be dramatic shortfalls in the available resources required to achieve the MDGs by 2015. Участники Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в марте 2002 года в Монтеррее, пришли к выводу о вероятности резкого сокращения объема доступных ресурсов, необходимых для осуществления ЦРДТ к 2015 году.
The officials of the Office of the Attorney General in Monterrey launched a preliminary investigation to identify the persons responsible for the crimes of violation of the Federal Act on Firearms and Explosives and damage to property. Сотрудники Генеральной прокуратуры в Монтеррее начали предварительное следствие для установления личности подозреваемых в совершении этих преступлений, представляющих собой нарушение положений Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах и нанесение ущерба имуществу.
Some speakers lamented the erosion of the financing for development commitments and called for continued work to strengthen the follow-up mechanism, in accordance with the Monterrey commitment to "staying engaged". Некоторые из выступавших посетовали на размывание обязательств в отношении финансирования развития и призвали к продолжению работы в целях укрепления механизма последующей деятельности в соответствии с принятым в Монтеррее обязательством относительно «дальнейшего участия».
The mutual accountability compact laid down in Monterrey, and adapted and extended to reflect the changing global environment, still provides a solid foundation on which to build a more comprehensive framework to address global issues. Соглашение о взаимной подотчетности, которое было заключено в Монтеррее и адаптировано и расширено с учетом изменений в международной ситуации, по-прежнему является прочным фундаментом для создания более всеобъемлющих рамок по решению глобальных проблем.
Ms. Grynspan (United Nations Development Programme): Eight years ago in Monterrey, the world made historic commitments to eradicating poverty, promoting sustainable development and advancing economic growth. Г-жа Гринспэн (Программа развития Организации Объединенных Наций) (говорит по-английски): Восемь лет назад мир взял на себя в Монтеррее исторические обязательства искоренить нищету, способствовать устойчивому развитию и содействовать экономическому росту.