Some have referred to this as the Monterrey "development deficit". |
Некоторые называют это монтеррейским «дефицитом развития». |
The effort could be made to take the developed countries closer to their Monterrey targets. |
Можно было бы предпринять усилия для приближения развитых стран к установленным для них монтеррейским контрольным показателям. |
The Council is determined to effectively carry out the central role assigned to it in the Monterrey follow-up process. |
Совет полон решимости эффективно сыграть центральную роль, возложенную на него Монтеррейским процессом по реализации решений. |
Over the years, the Economic Survey of Europe has devoted substantial attention to the issues related to the Monterrey process. |
В течение ряда лет в Обзоре экономического положения Европы значительное внимание уделяется вопросам, связанным с Монтеррейским процессом. |
It called on the international community to work towards the establishment of an equitable economic environment in accordance with the Millennium Declaration and Monterrey Consensus. |
Оратор обращается к международному сообществу с призывом объединить усилия в целях создания справедливых экономических условий, как это предусмотрено Декларацией тысячелетия и Монтеррейским консенсусом. |
The report provides an initial account of initiatives and commitments undertaken by Governments and major institutional and non-institutional stakeholders, in conjunction with the Monterrey Conference, from March to June 2002. |
Настоящий доклад содержит первый отчет об инициативах и обязательствах правительств и крупных институциональных и неинституциональных участников в связи с Монтеррейским консенсусом за период с марта по июнь 2002 года. |
Follow-up to the Monterrey process is important and should be placed on the priority agenda of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Важно продолжить деятельность, связанную с Монтеррейским процессом, включив эти вопросы в качестве первоочередных в повестку дня Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
According to the Monterrey document, among the key goals in this specific area are "to ensure the necessary internal conditions for mobilizing domestic savings, both public and private, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity". |
В соответствии с Монтеррейским документом к ключевым целям в этой конкретной области относятся "создание необходимых внутренних условий для мобилизации национальных сбережений, как государственных, так и частных, поддержания достаточного уровня производительных инвестиций и развития человеческого потенциала". |
The dialogue on development among all stakeholders, including decision makers, in the political, development, finance and trade areas spurred by the Monterrey process was welcomed, and the importance of continuing it as a major new trend was stressed. |
Диалог по вопросам развития между всеми заинтересованными сторонами, включая тех, кто принимает решения в сфере политики, развития, финансов и торговли, стимулируемый Монтеррейским процессом, был воспринят положительно, и была подчеркнута важность его продолжения в качестве одной из главных новых тенденций. |
While acknowledging the limitations of aid, the task force stresses the importance of donor States keeping their commitments in the Doha Round, Monterrey Consensus, Gleneagles G-8 summit and London G-20 summit to increase assistance. |
Признавая пределы помощи, целевая группа подчеркивает значение соблюдения странами-донорами обязательств в соответствии с Дохинским раундом, Монтеррейским консенсусом, Саммитом Глениглеса стран "восьмерки" и Лондонского саммита Группы двадцати в отношении расширения помощи. |
Pursuant to the Monterrey Consensus5 and Doha Ministerial Declaration,6 current negotiations should give full attention to the needs and interests of developing countries, including landlocked and transit developing countries. |
В соответствии с Монтеррейским консенсусом5 и Дохинской декларацией министров6 в рамках нынешних переговоров следует уделять всестороннее внимание потребностям и интересам развивающихся стран, в том числе не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита. |
Such a commitment was reiterated by the Ministers of the OECD countries, gathered at the OECD Ministerial Meeting on 3-4 May 2005 in Paris in the statement entitled: "Enabling Development-OECD statement to the follow-up of the UN Millennium Declaration and Monterrey Consensus." |
Это обязательство было подтверждено министрами стран ОЭСР, собравшимися на Совещание министров ОЭСР 3-4 мая 2005 года в Париже, в заявлении, озаглавленном "Создание благоприятных условий для развития - Заявление ОЭСР о последующих действиях в связи с Декларацией тысячелетия ООН и Монтеррейским консенсусом". |
These should be widely communicated, including through international dialogue, as called for by the Group of Eight Major Industrialized Countries' 2007 Summit and the Finance for Development Monterrey Consensus. |
Этот опыт следует широко распространять, в том числе в рамках международного диалога, в соответствии с призывами проведенного в 2007 году Cаммита Группы восьми ведущих промышленно развитых стран и с Монтеррейским консенсусом Международной конференции по финансированию развития. |