| With regard to the Conference in Monterrey, the African Group was expecting practical results from the Conference. | От Конференции в Монтеррее Группа африканских стран ждет практических результатов. |
| For example, partnership was carried to an unprecedented level at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey. | Например, партнерство осуществлялось на беспрецедентном уровне на Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее. |
| Monterrey did not even manage to achieve a concrete plan for the follow-up and implementation of the proposed objectives. | В Монтеррее даже не удалось согласовать конкретный план последующих действий и имплементации предложенных целей. |
| It is a good outcome with respect to the statements at the Monterrey Conference. | Это хороший результат с учетом выступлений на конференции в Монтеррее. |
| In that common endeavour, there must be a renewed commitment to the guiding principles agreed by all in Monterrey. | В этом общем устремлении необходимо вновь подтвердить приверженность руководящим принципам, согласованным в Монтеррее. |
| "23. The need to work out mechanisms for implementation of the commitments agreed in Monterrey was emphasized by many speakers. | Многие выступавшие подчеркнули необходимость выработки механизмов для осуществления обязательств, принятых в Монтеррее. |
| The average temperature in Monterrey in March is 80 degrees Fahrenheit, 27 degrees Celsius. | Средняя температура в Монтеррее в марте месяце составляет 89 градусов по Фаренгейту. |
| "13. Many speakers wanted to capitalize on the positive spirit of the Monterrey Conference. | Многие выступавшие отметили желание воспользоваться сложившейся на Конференции в Монтеррее конструктивной атмосферой. |
| At Monterrey, the international community reiterated the shared responsibility to finance development. | В Монтеррее международное сообщество подтвердило совместную ответственность за финансирование развития. |
| To that end, it is necessary to implement the commitments made at Monterrey and Doha. | Для этого необходимо выполнить обязательства, взятые в Монтеррее и Дохе. |
| However, the global partnership that had been forged over a decade ago in Monterrey must complement that effort. | Однако глобальное партнерство, которое было сформировано более десяти лет назад в Монтеррее, должно дополнить эти усилия. |
| Much of what has been restated in Monterrey has its traceable source in the Pearson Report. | Источник многого из того, о чем было заявлено в Монтеррее, можно найти в докладе Пирсона. |
| We stress that the development challenge, as addressed at Monterrey, is comprehensive. | Мы подчеркиваем, что задача в области развития, обсуждавшаяся в Монтеррее, является всеобъемлющей. |
| The commitments we made in Monterrey are closely linked to the Millennium Development Goals. | Обязательства, взятые нами в Монтеррее, тесно связаны с целями развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия. |
| We know what is needed in order to follow the road map from Monterrey. | Мы знаем, что нам необходимо для продвижения по пути, намеченному в Монтеррее. |
| We agreed on this in Monterrey, but our actions have not yet matched our words. | Мы согласились с этим в Монтеррее, однако наши дела все еще расходятся с нашими словами. |
| It is only through such wider partnerships that the unity of purpose and action forged in Monterrey will be meaningful. | Упроченное в Монтеррее единство цели и действий будет реализовано на практике только при наличии таких более широких партнерских отношений. |
| As a result of its efforts in recent years, Switzerland is on track to attain the objective to which it committed itself at Monterrey. | Благодаря своим усилиям в последние годы Швейцария встала на путь достижения цели, которой она присягнула в Монтеррее. |
| The secretariat's note described UNCTAD's work related in particular to the Monterrey and Johannesburg Conferences. | В записке секретариата описывается работа, проводимая ЮНКТАД, в первую очередь в связи с Конференциями в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| World leaders acknowledged that principle of national responsibility at the 2002 Monterrey Conference on Financing for Development. | Мировые лидеры признали этот принцип национальной ответственности на Конференции по финансированию развития, которая состоялась в 2002 году в Монтеррее. |
| Ensuring its success is thus vitally important for progress on the meeting the commitments adopted at Monterrey. | Поэтому его успешное проведение является очень важным для достижения прогресса в выполнении принятых в Монтеррее обязательств. |
| Implementation requires the fulfillment of the financial agreements made at Monterrey. | Для ее осуществления требуется выполнить финансовые договоренности, достигнутые в Монтеррее. |
| Argentina supports the goals established at the Millennium Summit and at Johannesburg and Monterrey. | Аргентина поддерживает цели, сформулированные на Саммите тысячелетия, а также на конференциях в Йоханнесбурге и Монтеррее. |
| We agreed in Monterrey that development is our shared responsibility and requires our common endeavour. | В Монтеррее мы согласились с тем, что развитие - это наша общая ответственность, которая требует от нас совместных усилий. |
| For the first time since the Millennium Summit and the Monterrey gathering, we share the same development goal. | Впервые с Саммита тысячелетия и встречи в Монтеррее мы разделяем общие цели в области развития. |