We could leave Monterrey with important elements of a global framework that would help us pull an unprecedented number of people out of poverty over the coming 15 years. |
Возможно, результатом встречи в Монтеррее станут важные элементы такой глобальной структуры, которая позволит в предстоящие 15 лет вывести из нищеты беспрецедентное число людей. |
The proposals were disseminated and discussed in a report and through the organization of an International Business Forum as well as several follow-up dialogues during the Conference in Monterrey. |
Эти предложения были представлены и рассмотрены в докладе, а также на Международном форуме деловых кругов и в ходе последовавших обменов мнениями во время Конференции в Монтеррее. |
Resolution 57/240 was adopted less than a year after the International Conference on Financing for Development took place at Monterrey, Mexico, from 18 to 22 March 2002. |
Резолюция 57/240 была принята менее чем через год после Международной конференции по финансированию развития, которая состоялась 18 - 22 марта 2002 года в Монтеррее, Мексика. |
He had transmitted the outcome of the Expert Meeting to the secretariat of the International Conference on Financing for Development to be held in March in Monterrey, Mexico. |
Оратор сообщил, что он направил итоговый документ Совещания экспертов в секретариат Международной конференции по финансированию развития, которая состоится в марте в Монтеррее, Мексика. |
Several ideas had been put forward at various levels, starting with the United Nations Secretariat, and including initiatives of individual countries, for example those proposed in Monterrey, Bangkok and São Paulo. |
На различных уровнях был выдвинут целый ряд идей, начиная с секретариата ЮНКТАД и включая инициативы отдельных стран, например предложенные в Монтеррее, Бангкоке и Сан-Паулу. |
Those objectives have been clearly set out - in the Millennium Declaration, as well as in decisions taken by various United Nations forums in the past few years, including at the Monterrey International Conference on Financing for Development. |
Эти задачи были четко зафиксированы в Декларации тысячелетия, заложены в решениях этапных форумов Организации Объединенных Наций последних лет, в том числе Конференции по финансированию развития в Монтеррее. |
We regard this agreement on the list of speakers as a pragmatic step taken for the sake of ensuring the smooth running of the important conference at Monterrey, Mexico, next week. |
Мы считаем это решение о списке ораторов прагматическим шагом, который был сделан в интересах обеспечения гладкого проведения на следующей неделе важной конференции в Монтеррее, Мексика. |
It is also involved in preparations for the International Conference on Financing for Development, which will take place in Monterrey, Mexico, in March 2002. |
Кроме того, Управление принимает участие в подготовке Международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года. |
When we met in Monterrey at that time, we undertook to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development, with the objective of creating an inclusive and equitable world order. |
Когда мы встречались в Монтеррее, мы обязались искоренить нищету, достичь устойчивого экономического роста и содействовать устойчивому развитию в целях обеспечения справедливого и основанного на всеобщем участии мирового порядка. |
Next year will be important for dealing with issues of development and poverty eradication, as two crucial international conferences will be held: the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. |
Следующий год будет важным с точки зрения решения вопросов развития и искоренения нищеты; состоятся две важнейшие международные конференции: конференция в Монтеррее и саммит в Йоханнесбурге. |
With respect to all those objectives his delegation was convinced that the consensus which emerged from the major conferences of Monterrey and Johannesburg would help to pinpoint satisfactory solutions to the problems of developing countries. |
В связи с этими целями Судан убежден, что консенсус, который может быть достигнут на важных конференциях в Монтеррее и Йоханнесбурге, поможет найти удовлетворительные решения проблем развивающихся стран. |
In Monterrey, Mexico, in March 2002, heads of State and Government noted with concern the dramatic shortfalls in the resources required to achieve the internationally agreed development goals, including those set out in the United Nations Millennium Declaration. |
В марте 2002 года в Монтеррее главы государств и правительств с тревогой отмечали вопиющую нехватку ресурсов, необходимых для достижения согласованных на международном уровне целей, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The recent international conferences in Doha, Monterrey and Johannesburg had shown the importance of addressing the issue of interdependence in the context of the International Economic Agenda for Sustainable Development. |
Недавние международные конференции в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге продемонстрировали важность рассмотрения вопроса о взаимозависимости в контексте международной экономической повестки дня для достижения устойчивого развития. |
Speaking on behalf of the European Union during this General Assembly debate, the Prime Minister of Denmark expressed that sentiment: "At Doha, Monterrey and Johannesburg, we reached consensus on what needs to be done. |
Во время своего выступления от имени Европейского союза в Генеральной Ассамблее премьер-министр Дании выразил следующее мнение: «В Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге мы достигли консенсуса относительно того, что необходимо сделать. |
This is a negotiating platform that should have brought about concrete action and implementation of the recommendations of the Millennium Summit, and those of Monterrey, Johannesburg and Doha. |
Он служит платформой для согласования необходимых конкретных действий и выполнения задач, поставленных на Саммите тысячелетия, в Монтеррее, Йоханнесбурге и Дохе. |
A sine qua non of the success of those efforts was, however, the fulfilment of the undertakings made at Monterrey and the World Summit on Sustainable Development. |
Одним из непременных условий этих усилий является, однако, выполнение обязательств, принятых в Монтеррее и на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
But they are attainable, if the commitments entered into in 2000 and at major international conferences, including those held in Monterrey and Johannesburg, are followed up in good faith through an upsurge in solidarity with Africa. |
Однако они достижимы при условии, что обязательства, обнародованные в 2000 году, провозглашенные на крупных международных конференциях в Монтеррее и Йоханнесбурге, будут выполняться добросовестно в обстановке солидарности с Африкой. |
Despite international commitments, namely those entered into in Monterrey, policy coherence is not yet at the core of assistance to Africa, as the report points out. |
Несмотря на международные обязательства, в частности принятые в Монтеррее, политическая последовательность еще не лежит в основе оказания помощи Африке, как это отмечено в докладе. |
For a middle-income developing country like Costa Rica, which is also exposed to the effects of the global financial and economic crisis, the fulfilment of the Monterrey and Doha commitments is of particular importance. |
Для Коста-Рики, страны со средним доходом, которая подвержена воздействию мирового финансово-экономического кризиса, особое значение приобретает выполнение обязательств, взятых в Монтеррее и Дохе. |
The Ad Hoc Group of Experts will receive an update on the M2M Sub-Committee's activities, including a summary of the M2M Steering Committee meeting held in Monterrey, Mexico in January 2009. |
Специальной группе экспертов будет представлена обновленная информация о деятельности Подкомитета М2М, включая резюме совещания Руководящего комитета по М2М, проведенного в Монтеррее (Мексика) в январе 2009 года. |
In that regard, in the context of the United Nations, Colombia reaffirmed the primary importance of the MDGs as well as the intergovernmental process on financing for development begun in Monterrey. |
В этой связи в контексте Организации Объединенных Наций Колумбия вновь заявляет о первостепенной важности ЦРТ и межправительственного процесса по финансированию развития, начало которому было положено в Монтеррее. |
Malaysia underlines the importance of the United Nations playing a central role in dealing with development issues and the implementation of the commitments made at Monterrey and Doha. |
Малайзия подчеркивает важность обеспечения того, чтобы Организации Объединенных Наций была отведена центральная роль в решении вопросов развития и выполнении принятых в Монтеррее и Дохе обязательств. |
All development partners should fulfil the pledges they had made in Monterrey eight years previously, in particular their commitment to donate 0.02 per cent of GNI to the least developed countries. |
Все партнеры в области развития должны выполнить обязательства, провозглашенные ими восемь лет назад в Монтеррее, в частности обязательство выделить наименее развитым странам 0,02 процента своего ВНД. |
The commitments that we made at Monterrey, which are related to financing for development, in fact concern the financing of peace. |
Взятые нами в Монтеррее обязательства, которые касаются финансирования развития, по сути, касаются финансирования мира. |
The importance of strengthening the productive capacities of LDCs was recognized by member States in Monterrey, as was the necessity to create the best possible environment for attracting domestic and foreign investment in these countries. |
На Конференции в Монтеррее государства-члены признали важное значение укрепления производственного потенциала НРС, а также необходимость создания наилучших возможных условий для привлечения внутренних и иностранных инвестиций в этих странах. |