I urged world leaders to deliver on the official development assistance commitments made at the 2005 World Summit, at the International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico, and in Gleneagles and Heiligendamm. |
Я настоятельно призвал лидеров всего мира выполнить свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, которые были взяты на Всемирном саммите на высшем уровне 2005 года, на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее (Мексика), а также в Глениглсе и Хейлигендамме. |
Several sources were identified in Monterrey through which the financing could be mobilized to address the commitments to tackle many of the challenges, including those summarized in the Millennium Development Goals. |
В Монтеррее были названы несколько возможных источников мобилизации финансовых ресурсов на выполнение обязательств для решения многих задач, в том числе задач, фигурирующих в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We reaffirm the need to further intensify the engagement of all stakeholders, including the United Nations system, the World Bank, IMF and the World Trade Organization in the follow-up and implementation of the commitments made in Monterrey and reiterated here at Doha. |
Мы вновь подтверждаем необходимость дальнейшей активизации процесса вовлечения всех заинтересованных сторон, включая систему Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, МВФ и Всемирную торговую организацию, в последующую деятельность и осуществление обязательств, взятых в Монтеррее и вновь подтвержденных здесь в Дохе. |
Considering that the quality and effectiveness of aid is a critical factor in achieving sustainable development results, it is surprising that a concerted agenda to improve aid effectiveness was not established before the 2002 International Conference on Financing for Development held in Monterrey, Mexico. |
Поскольку качество и эффективность помощи являются важнейшим фактором достижения устойчивого развития, вызывает удивление, что до проведения в Монтеррее, Мексика, в 2002 году Международной конференции по финансированию развития не была принята согласованная программа повышения эффективности помощи. |
The high-level dialogue should focus on substantive issues, in particular new challenges and emerging issues, while reaffirming the holistic approach of Monterrey and Doha. |
Диалог высокого уровня должен быть сосредоточен на основных вопросах, в частности новых вызовах и вопросах, и в то же время должен подтвердить глобальный подход, опробованный в Монтеррее и Дохе. |
UNODC participated in the International Conference on the State of Safety in World Cities, which was held in Monterrey, Mexico, from 1 to 5 October 2007 as part of the Safer Cities Programme of the United Nations Human Settlements Programme. |
ЮНОДК участвовало в Международной конференции по состоянию безопасности в городах мира, которая проходила в Монтеррее, Мексика, с 1 по 5 октября 2007 года, как часть программы "Более безопасные города" Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам. |
Within that context, it is critical that the developed world fulfil its commitments, reaffirmed at Monterrey in 2002 and last year in Doha, to commit 0.7 per cent of their gross domestic product to official development assistance. |
Все сказанное говорит о крайней необходимости того, чтобы развитый мир выполнял свои обязательства, подтвержденные в 2002 году в Монтеррее и в прошлом году в Дохе, - обязательства выделять 0,7 процента своего внутреннего валового продукта на нужды официальной помощи в целях развития. |
Developed countries which have not done so should allocate 0.7 per cent of their gross national income (GNI) to ODA, based on their long-standing commitments, which were reaffirmed in Monterrey. |
Развитые страны, которые не делают этого, должны выделять 0,7 процента своего валового национального продукта (ВНП) на цели ОПР на основе своих долгосрочных обязательств, которые были подтверждены в Монтеррее. |
We recall that, in 2002, members of the Development Assistance Committee made various promises before and at the Monterrey International Conference on Financing for Development to increase their aid by 2006 from the previous levels set in 2000. |
Мы помним, что в 2002 году члены Комитета по содействию развитию до и во время Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее дали различные обещания увеличить свою помощь к 2006 году по сравнению с прежними уровнями, установленными в 2000 году. |
Mr. Gonsalves (Saint Vincent and the Grenadines): Five and a half years ago, world leaders gathered in Monterrey and emphatically stated that |
Г-н Гонсалвес (Сент-Винсент и Гренадины) (говорит по-английски): Пять с половиной лет назад мировые лидеры собрались в Монтеррее и решительно заявили: |
Recent global summits and international conferences, from the Millennium Summit to Monterrey and Johannesburg, have reaffirmed the importance of joint efforts of low-income, highly indebted developing countries and the concerted support by the international community, and the relevance of the HIPC initiative towards this end. |
На последних глобальных саммитах и международных конференциях от Саммита тысячелетия до конференций в Монтеррее и Йоханнесбурге была подтверждена важность совместных усилий развивающихся стран с низким уровнем дохода и высокой задолженностью и согласованной поддержки со стороны международного сообщества, а также значимость инициативы в интересах БСВЗ в этой области. |
FAFICS also participated in the meetings on Financing for Development held in Monterrey, Mexico as well as several other meetings of UN bodies and programmes |
Помимо этого, ФАФИКС участвовала в совещаниях, посвященных Международной конференции по финансированию развития, которая была проведена в Монтеррее, Мексика, а также в ряде других совещаний органов и программ Организации Объединенных Наций. |
Reaffirm the importance of continuing to improve global economic governance and strengthening the United Nations leadership role in promoting development.) (paras. 52 and 53 of Monterrey) |
Подтвердить важное значение дальнейшего укрепления глобального экономического управления и усиления ведущей роли Организации Объединенных Наций в содействии процессу развития.) (пункты 52 и 53 документа, принятого в Монтеррее) |
World leaders agreed at the Monterrey summit to intensify efforts and mobilize capacities to further development efforts and to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
На саммите в Монтеррее мировые лидеры договорились активизировать усилия и мобилизовать возможности для расширения усилий в области развития и достижения международно согласованных целей в области развития, включая те, что сформулированы в Декларации тысячелетия. |
Nevertheless, it must be admitted that the promises and commitments regarding official development assistance, made at Monterrey and at the other summits, are far from being honoured. |
Вместе с тем следует признать также необходимость выполнения обещаний и обязательств, касающихся официальной помощи в целях развития, а также обещаний и обязательств, выработанных в Монтеррее и на других встречах на высшем уровне. |
There will be a briefing by business interlocutors to the financing for development process, organized by the Financing for Development Coordinating Secretariat, on the status of the many private sector initiatives set forth at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey. |
Координационный секретариат по финансированию развития организует брифинг, посвященный осуществлению многих инициатив частного сектора, выдвинутых на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее. |
The event should encourage progress in the implementation of the outcomes of the major summits and conferences in the economic and social areas, including, in particular, the follow-up to the Monterrey and Johannesburg summits. |
Это мероприятие должно придать динамику процессу осуществления решений крупных конференций и саммитов в экономической и социальной областях, в частности, решения саммитов, состоявшихся в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
To sum up, it was necessary, in the short term, to solve the crisis that was weakening the international financial architecture, destabilizing the economic and financial system and preventing the implementation of the Johannesburg, Doha and Monterrey agreements. |
В заключение он говорит, что необходимо в короткий срок урегулировать кризис, который ослабляет международную финансовую структуру, дестабилизирует экономическую и финансовую систему и мешает осуществлению соглашений, принятых в Йоханнесбурге, Дохе и Монтеррее. |
Over 60 hours of live simultaneous webcasts of all plenary sessions and most press conferences, in both English and the original language of the speaker, were provided for the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, from 18 to 22 March. |
В ходе состоявшейся 18 - 22 марта в Монтеррее, Мексика, Международной конференции по финансированию развития были проведены прямые одновременные интернет-трансляции продолжительностью более 60 часов как на английском языке, так и на языке, на котором выступали ораторы, всех пленарных заседаний и большинства пресс-конференций. |
Expresses its profound gratitude to the Government of Mexico for having made it possible for the International Conference on Financing for Development to be held in Monterrey and for the support placed at the disposal of the Conference; |
выражает свою глубокую признательность правительству Мексики за предоставленную возможность провести Международную конференцию по финансированию развития в Монтеррее и за поддержку, оказанную этой Конференции; |
(c) Welcomed UNIDO's active participation in the Conference at Monterrey, Mexico, in particular its initiative on "Enabling developing countries to participate in international trade - Strengthening the supply capacity"; |
с) приветствовал активное участие ЮНИДО в работе Конференции в Монтеррее, Мексика, в частности инициативу Создание условий для участия развивающихся стран в международной торговле - укрепление потенциала в области предло-жения; |
The subjects discussed in Johannesburg and the matters discussed at the International Conference on Financing for Development in Monterrey, as well as the subjects dealt with in the WTO conference in Doha should complement one another. |
Вопросы, которые обсуждались в Йоханнесбурге и на Международной конференции по финансированию развития, в Монтеррее, а также вопросы, которые рассматривали участники конференции ВТО в Дохе, должны дополнять друг друга. |
The World Summit on Sustainable Development, recently ended in Johannesburg, and its precursor, the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, and the conclusions of the Millennium Summit are all blueprints for sustainable development. |
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, недавно закончившаяся в Йоханнесбурге, предшествовавшая ей Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее и результаты Саммита тысячелетия являются проектами обеспечения устойчивого развития. |
It is lamentable that, five years after the adoption of the international compact that was crafted at Monterrey, significant imbalances in the international financial system remain, and that these imbalances militate against the efforts of developing countries. |
К сожалению, спустя пять лет после принятия международного договора, разработанного в Монтеррее, значительные дисбалансы в международной финансовой системе сохраняются и эти дисбалансы мешают усилиям развивающихся стран. |
The debt stock of developing countries as a group continues to increase, while key debt sustainability indicators have improved significantly since Monterrey, but care needs to be taken to avoid a recurrence of unsustainable levels of debt. |
Совокупный объем задолженности развивающихся стран как группы продолжает увеличиваться, но при этом все ключевые показатели приемлемости уровня задолженности значительно улучшились за время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, однако для недопущения повторного возникновения неприемлемо крупной задолженности необходимо проявлять осторожность. |