Английский - русский
Перевод слова Monterrey
Вариант перевода Монтеррее

Примеры в контексте "Monterrey - Монтеррее"

Примеры: Monterrey - Монтеррее
In order to remedy that situation, the commitments made at Copenhagen, the Millennium Summit, Monterrey and Johannesburg must be fulfilled in an integrated and coherent manner. Для изменения такого положения должны быть полностью и в единой увязке выполнены обязательства, принятые в Копенгагене, на Саммите тысячелетия, в Монтеррее и Йоханнесбурге.
At the International Conference on Financing for Development held in Monterrey, Mexico, in March 2002, promises of increased ODA were announced by some donor countries. На Международной конференции Организации Объединенных Наций по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, ряд стран-доноров обещал увеличить объем ОПР.
The celebrations in both The Hague and Monterrey will witness the launch of the Global Report on Human Settlements 2007 whose theme is "Enhancing urban safety and security". В рамках Монтеррейского форума культур 1-5 октября 2007 года в Монтеррее, Мексика, будет проведена международная конференция по вопросу о положении в области безопасности в городах мира.
In 2002, the conferences held at Monterrey - on financing for development - and at Johannesburg - on sustainable development - have been able to build upon and extend that legacy. Проведенные в 2002 году конференции в Монтеррее по финансированию развития и в Йоханнесбурге по устойчивому развитию смогли укрепить и расширить это наследие.
The inclusive approach of Monterrey - engaging the participation of different ministries and civil society and the business sector - should be kept in mind with a view to devising modalities to adopt such an approach. Следует иметь в виду принятый в Монтеррее подход - привлечение к участию различных министерств, а также гражданского общества и деловых кругов - с целью выработки механизмов для внедрения такого подхода.
Having met in Monterrey, Mexico, from 18 to 22 March 2002, собравшись 18 - 22 марта 2002 года в Монтеррее, Мексика,
It is important to note that United Nations accreditation will be provided independently and separately from the registration process and issuance of identity cards by the Mexican authorities, both in Mexico City and in Monterrey. Важно иметь в виду, что аккредитация Организации Объединенных Наций будет предоставляться независимо и отдельно от процесса регистрации и выдачи удостоверений личности мексиканскими властями в Мехико и в Монтеррее.
The on-site accreditation of delegates to the Conference will start in Monterrey on 12 March 2002, and will be carried out by the United Nations Protocol Accreditation Unit. Аккредитация делегатов на Конференцию на месте начнется в Монтеррее 12 марта 2002 года и будет проводиться Группой протокольной аккредитации Организации Объединенных Наций.
Colour-coded cards for the Plenary Hall and also for each of the 12 round tables of the Conference will be issued to all the delegations in Monterrey by the Protocol Accreditation Unit. Пропуска определенного цвета для прохода в зал пленарных заседаний и на каждый из 12 «круглых столов» Конференции будут выданы всем делегациям в Монтеррее Группой протокольной аккредитации.
By the same token, we promote development, specifically by supporting and providing parliamentary input to the processes launched by the United Nations in Monterrey and Johannesburg. В то же время мы содействуем развитию, в частности, обеспечивая парламентскую поддержку процессов, начатых Организацией Объединенных Наций в Монтеррее и Йоханнесбурге.
The Council reaffirmed its commitment to helping the General Assembly to further the goals established at the Millennium Summit and at other major conferences, including those held at Monterrey and Johannesburg. Совет подтвердил свою приверженность оказанию помощи Генеральной Ассамблее в достижении целей, определенных на Саммите тысячелетия и на других важных конференциях, включая прошедшие в Монтеррее и Йоханнесбурге.
The recent meetings in Doha, Monterrey and Johannesburg brought the international community full circle in assessing the effectiveness of global collective action aimed at the realization of the millennium development goals and the eradication of poverty. Недавними конференциями в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге международное сообщество завершило полный цикл оценки эффективности глобальных коллективных действий, направленных на реализацию поставленных в Декларации тысячелетия целей развития и на искоренение нищеты.
The approach adopted by the Heads of State and Government at Monterrey in respect of the relationship between trade and development should be recognized and promoted by WTO. Подход, который применили главы государств и правительств в Монтеррее в вопросе о взаимосвязи между торговлей и развитием, должен получить признание и поддержку ВТО.
The optimism generated by the Doha, Monterrey and Johannesburg meetings had to be balanced against the pessimism caused by current trends in economic growth, new protectionist measures on the part of developed countries and continuing asymmetries in globalization. Оптимизм заседаний в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге сменился пессимизмом, обусловленным нынешними тенденциями экономического роста, новыми протекционистскими мерами со стороны развитых стран и сохраняющейся асимметрией в процессе глобализации.
The special efforts made, and the successes achieved, in Monterrey, Johannesburg and at the special session on children have given us cause for hope. Особые усилия и достигнутые в Монтеррее, Йоханнесбурге и на специальной сессии по детям успехи дают нам основания для надежды.
At Monterrey, there were repeated references by both developed and developing countries to the fact that half of the world's population lived on less than $2 a day. В Монтеррее представители как развитых, так и развивающихся стран неоднократно упоминали о том, что половина населения планеты живет менее чем на два доллара в день.
The road map given to us by the Secretary-General offers clear guidance for the implementation process which, after the conferences of Monterrey and Johannesburg, which were complementary in many respects, must be tackled with renewed vigour and political will. Представленный Генеральным секретарем план действий является четким руководством для процесса осуществления, который после конференций в Монтеррее и Йоханнесбурге, во многом дополнивших друг друга, должен осуществляться с новой энергией и политической волей.
The results of the Doha, Monterrey and Johannesburg Conferences are positive in that they continue to give the proper priority to the topic of development on the international agenda. Результаты конференций в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге позитивны в том плане, что они заставляют отдавать должный приоритет вопросу развития в международной повестке дня.
It is in this spirit that we welcome with the greatest satisfaction his decision to launch the Millennium Campaign and to appoint, as its executive coordinator Mrs. Eveline Herfkens, who was active at Monterrey. Именно поэтому мы с чувством глубокого удовлетворения приветствуем его решение о развертывании Кампании тысячелетия и назначении г-жи Эвелине Херфкенс, проявившей похвальную активность в Монтеррее, в качестве ее исполнительного координатора.
The first new initiative has been fully developed and was launched during the International Conference on Financing for Development that took place at Monterrey, Mexico, in March 2002. Первая новая всесторонне разработанная ини-циатива была выдвинута на Международной конфе-ренции по финансированию развития, которая прово-дилась в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года.
The Director-General's strategy on market access presented at the Monterrey Conference on Financing for Development was intended to enable developing countries to participate in global markets. Стра-тегия Генерального директора по обеспечению доступа к рынкам, представленная на Конференции по финансированию развития в Монтеррее, призвана облегчить доступ развивающихся стран к мировым рынкам.
We are confident that the momentum generated by the adoption of the New African Initiative will be intensified with the convening of the International Conference on Financing for Development at the summit level in Monterrey, Mexico, next year. Убеждены, что импульс, порожденный принятием Новой африканской инициативы, будет подкреплен в будущем году в результате проведения в Монтеррее, Мексика, Международной конференции по финансированию развития на высшем уровне.
The International Conference on Financing for Development held in Monterrey, Mexico, in March 2002 marked a further advance in the international community's approach to development. Состоявшаяся в марте 2002 года в Монтеррее, Мексика, Международная конференция по финансированию развития стала очередной вехой в выработке международным сообществом подхода к развитию.
Perhaps Africa has had enough of analysis of its problems: the Millennium Declaration and the Doha, Monterrey and Johannesburg Summits, to name some of them. Проблемы Африки проанализированы, вероятно, уже в достаточной мере: в Декларации тысячелетия и на саммитах в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге, называя лишь последние.
On the basis of a revised draft programme budget and by implementing the Millennium Declaration, along with the decisions adopted at Monterrey and Johannesburg, we hope to further the principles of integrity and universality. Надеемся, что в основу данного документа, равно как и всех других мероприятий по выполнению решений Саммита тысячелетия, форумов в Монтеррее и Йоханнесбурге, будут положены принципы целостности и универсальности.