The next high-level dialogue of the General Assembly will be held as part of the overall architecture for the follow-up to the International Conference on Financing for Development, which was held in Monterrey, Mexico, from 18-22 March 2002. |
Следующий диалог Генеральной Ассамблеи на высоком уровне будет проведен в рамках общего плана последующих мер по итогам Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся 18 - 22 марта 2002 года в Монтеррее, Мексика. |
The financial commitments announced in Monterrey and the goals set in Johannesburg in the vital sectors of water and sanitation are a contribution of particular importance to the implementation of the millennium goals. |
Финансовые обязательства, объявленные в Монтеррее, и цели, определенные в Йоханнесбурге в жизненно важных секторах водоснабжения и санитарии, являются особенно важным вкладом в осуществление целей тысячелетия. |
In the same vein, the United Nations International Conference on Financing for Development, held in March in Monterrey, Mexico, called on the developed countries to provide greater assistance to the least developed. |
В таком же ключе Международная конференция Организации Объединенных Наций по финансированию развития, проведенная в марте в Монтеррее, Мексика, призвала развитые страны предоставить расширенную помощь наименее развитым странам. |
UNIDO's participation in WSSD and its preparatory process, and in the Monterrey Conference, had helped the Organization to enhance its visibility and increased recognition of its role in the promotion of sustainable development. |
Участие в ВВУР и в подготовке к ней, а также в работе Конференции в Монтеррее позволило Организации повысить свой престиж и способствовало признанию ее роли в пропаганде устойчивого развития. |
In that way, the United Nations can better assist Member States in implementing the Millennium Declaration and other crucial mandates of the Organization, including the follow-up to the Monterrey and Johannesburg summits. |
Тогда Организация Объединенных Наций сможет лучше помочь государствам-членам в осуществлении Декларации тысячелетия и других важнейших мандатов Организации, в том числе в осуществлении решений саммитов в Монтеррее и в Йоханнесбурге. |
The Monterrey, Doha and Johannesburg conferences have told us how to do it, and in order to do it all we need a stronger United Nations. |
Конференции в Монтеррее, Дохе и Йоханнесбурге указали нам, каким образом это можно осуществить, и в этих целях нам необходима более авторитетная Организация Объединенных Наций. |
The Doha and Monterrey conferences have provided a unifying backdrop to many discussions on development issues at the international level and have laid the foundations for the creation of an improved global partnership for development between developed and developing countries. |
Конференции в Дохе и Монтеррее стали объединяющим фоном для обсуждения широкого круга вопросов развития на международном уровне и заложили основу для формирования более совершенного глобального партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами. |
My country welcomes the holding in March 2002 at Monterrey of the International Conference on Financing for Development and, more recently, the Johannesburg World Summit on Sustainable Development. |
Моя страна приветствовала проведение в марте 2002 года в Монтеррее Международной конференции по финансированию развития и совсем недавно Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
This is the starting point for the channeling of the resources promised by the countries of the North at Monterrey and for achieving the goals and implementing the programmes of the Millennium Declaration and the commitments undertaken at Johannesburg. |
Это отправная точка для направления ресурсов, которые обязались предоставить страны Севера в Монтеррее, и для осуществления целей и программ, содержащихся в Декларации тысячелетия, а также обязательств, принятых в Йоханнесбурге. |
Just a few days ago in Johannesburg, at the World Summit on Sustainable Development, the international community undertook to work in solidarity to achieve the goals set at Rio de Janeiro, the Millennium Summit and Monterrey. |
Всего лишь несколько дней назад в Йоханнесбурге на Всемирной встрече по устойчивому развитию международное сообщество предприняло усилия в духе солидарности по достижению целей, определенных в Рио-де-Жанейро, на Саммите тысячелетия и в Монтеррее. |
In this respect, Africa is of the view that the resolutions of the Conferences of Doha and Monterrey, as well as the Johannesburg Summit, represent a serious start that should be emphasized, pursued and implemented as soon as possible. |
В этой связи Африка считает, что резолюции Конференций в Дохе и Монтеррее, а также саммита в Йоханнесбурге представляют собой серьезное начало, и их следует подчеркивать, развивать и осуществить как можно скорее. |
Our heads of State or Government met first in Monterrey to consider the issues of financing for development, later in Rome to address the problem of world hunger and, most recently, in Johannesburg to debate the great challenges of sustainable development. |
Наши главы государств или правительств сначала встретились в Монтеррее для рассмотрения вопросов финансирования развития, позднее в Риме обратились к проблеме голода в мире и, совсем недавно, в Йоханнесбурге обсудили серьезные проблемы устойчивого развития. |
That theme was an important part of the International Business Forum, which was held in Monterrey in conjunction with the Conference under the auspices of a coordinating committee of business interlocutors associated with the financing for development process. |
Эта тема была важной частью Международного форума деловых кругов, состоявшегося в Монтеррее в связи с Конференцией под эгидой координационного комитета участников делового диалога относительно финансирования процесса развития. |
The International Conference on Financing for Development, which is to be held in Monterrey, Mexico, will offer an unprecedented opportunity to collectively examine with all the actors involved the issue of mobilizing development resources and using them effectively. |
Международная конференция по финансированию развития, которая будет проведена в Монтеррее, Мексика, предоставит беспрецедентную возможность провести коллективный анализ с участием всех заинтересованных сторон вопроса мобилизации ресурсов на цели развития и их эффективного использования. |
There are two police departments in the city, the Police of the City of Monterrey (locally known as the Policía Regia), dependent on the municipal government, and the State Public Safety. |
В Монтеррее есть два полицейских управления, охраняющие город - Полиция города Монтеррей (известна как Policía Regia), подчиненная муниципалитету, и Служба общественной безопасности штата. |
He stressed that the EU and its Member States had committed themselves to that agenda, and the European Council had sent a strong signal that the EU was prepared to deliver on the commitments made in Doha, Monterrey and Johannesburg. |
Он подчеркнул, что ЕС и его государства-члены придерживаются этой повестки дня, и Европейский совет дал четко понять, что ЕС готов выполнять обязательства, принятые в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
The Monterrey International Conference on Financing for Development constitutes the culmination of an important historic process that places the fight against poverty at the centre of world development priorities and of the international community's concerns. |
Состоявшаяся в Монтеррее Международная конференция по финансированию развития представляет собой кульминацию важного исторического процесса, в рамках которого борьба с нищетой является приоритетной задачей международного развития и мирового сообщества. |
During the period under review, the Executive Secretaries of the five regional commissions held joint meetings in Geneva from 18 to 20 July 2001, in New York on 21 November 2001, and in Monterrey, Mexico, on 18 March 2002. |
За рассматриваемый период исполнительные секретари пяти региональных комиссий провели совместные совещания 18-20 июля 2001 года в Женеве, 21 ноября 2001 года в Нью-Йорке и 18 марта 2002 года в Монтеррее. |
The financing for development process, launched by the United Nations five years ago, reached a milestone at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, from 18 to 22 March 2002. |
Важной вехой в рассмотрении вопроса финансирования развития, начатого Организацией Объединенных Наций пять лет назад, стало проведение 18- 22 марта 2002 года в Монтеррее, Мексика, Международной конференции по финансированию развития. |
UNCTAD organized a side event entitled "E-Finance for Development" in the framework of the International Conference on Financing for Development, convened by the United Nations in Monterrey, Mexico, in March 2002. |
В рамках Международной конференции по финансированию развития, созванной Организацией Объединенных Наций в Монтеррее в марте 2002 года, ЮНКТАД организовала параллельное мероприятие под названием "Электронное финансирование в целях развития". |
In addition to the pledges made at Monterrey, increases in ODA could come from the new members of the EU, most of which will join the ranks of donor countries for the first time. |
В дополнение к обязательствам, взятым в Монтеррее, источником роста ОПР станут, по-видимому, взносы новых членов ЕС, большинство которых впервые окажется в категории стран-доноров. |
Luxembourg calls on all Member States to make the necessary efforts to keep all the commitments that were made together in this forum and that we have reiterated at the Millennium Summit in Monterrey and more recently in Doha. |
Люксембург призывает все государства-члены приложить необходимые усилия для обобщения всех обязательств, взятых на этом форуме и подтвержденных на Саммите тысячелетия в Монтеррее и позднее в Дохе. |
There has been a significant recovery of official development assistance (ODA) since the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in 2002. |
Со времени проведения Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, в 2002 году объемы официальной помощи в целях развития (ОПР) заметно выросли. |
She urged the developed countries to fulfil their commitments on helping developing countries adapt to climate change and to honour the pledges made at Monterrey in 2002 and at Doha in 2008. |
Она призывает развитые страны исполнить свои обязательства по оказанию развивающимся странам помощи в адаптации к изменению климата и обязательства, принятые в 2002 году в Монтеррее и в 2008 году в Дохе. |
Since the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in 2002, significant efforts have been made by developing countries to enhance their ability to effectively mobilize domestic financial resources for development. |
В период после проведения Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в 2002 году в Монтеррее, Мексика, развивающихся страны сделали многое для укрепления своей способности эффективно проводить мобилизацию внутренних финансовых ресурсов на цели развития. |