| That is why we unambiguously reaffirm here the commitments that we made at the Millennium Summit, and then reiterated at Monterrey and Johannesburg. | По этой причине мы безусловно подтверждаем обязательства, взятые нами на Саммите тысячелетия и подтвержденные в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| The agreements reached at Monterrey must therefore be used to release the necessary resources for implementation of the Johannesburg Plan. | Поэтому для выделения финансовые ресурсов, необходимых для осуществления Йоханнесбургского плана, следует использовать договоренности, достигнутые в Монтеррее. |
| The consensus forged in Monterrey should be maintained and further strengthened as a means of achieving development goals and ensuring sustainable development. | Для того чтобы достичь целей в области развития и обеспечить его устойчивость, необходимо сохранять и укреплять достигнутый в Монтеррее консенсус. |
| The process that was launched in Monterrey provided a framework to explore ways and means to mobilize financial resources necessary for development. | Начавшийся в Монтеррее процесс обеспечил основу для поиска путей и средств мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для развития. |
| Let us renew the commitments undertaken at Monterrey and strengthen institutional dialogue. | Давайте подтвердим обязательства, взятые в Монтеррее, и укрепим межучрежденческий диалог. |
| At Monterrey, we agreed to take action to achieve specific development goals by generating the required financing. | В Монтеррее мы договорились принять меры по достижению конкретных целей в области развития за счет мобилизации необходимых финансовых средств. |
| We are still far away from achieving the target of 0.7 per cent set more than 30 years ago and reaffirmed at Monterrey. | Мы по-прежнему далеки от достижения показателя в 0,7 процента, определенного более 30 лет назад и подтвержденного в Монтеррее. |
| As was determined at Monterrey, partnership, coherence and accountability are vital to the fulfilment of our development goals. | Как было установлено в Монтеррее, партнерство, последовательность и ответственность жизненно важны для достижения наших целей в области развития. |
| The developed countries, too, had fallen short of the Monterrey vision. | Развитые страны также не достигли целей, сформулированных в Монтеррее. |
| Trade was a crucial component of the development alliance forged at Monterrey. | Торговля является одним из ключевых компонентов сформированного в Монтеррее альянса в поддержку развития. |
| The emphasis, he concluded, has shifted from decision-making to implementing the agreements and commitments made in Monterrey. | Он сделал вывод о том, что основное внимание переключилось с принятия решений на выполнение соглашений и обязательств, принятых в Монтеррее. |
| Participants were concerned that the political will to establish systematic cooperation for development may have reached a peak in Monterrey. | По мнению участников, наиболее сильно политическая воля к установлению систематического взаимодействия в целях развития проявилась, возможно, в Монтеррее. |
| We must also give effect to the commitments made at Doha, Monterrey and Johannesburg. | Надлежит приступить также и к выполнению обязательств, взятых в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| Papua New Guinea fully endorses the recent Declarations and Plans of Action of the Doha, Monterrey and Johannesburg Conferences. | Папуа - Новая Гвинея полностью поддерживает принятые недавно на конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге декларации и программы действий. |
| The subsequent meetings in Monterrey and Johannesburg, as well as the successive G-8 summits, have been unable to meet the requirement. | На последующих встречах в Монтеррее и в Йоханнесбурге, а также регулярных саммитах «Группы восьми» не удалось удовлетворить эти потребности. |
| Again, as agreed at Monterrey, such efforts need to be matched with stronger support from developed countries. | И опять же, как это было согласовано в Монтеррее, такие усилия должны сопровождаться более существенной поддержкой со стороны развитых стран. |
| Specifically, following the Monterrey Summit, the Bank and IMF intend to scale up and intensify their efforts in a number of areas. | После Встречи на высшем уровне в Монтеррее Банк и МВФ ставят конкретную задачу расширить и активизировать свои усилия в ряде областей. |
| Both groups hosted a forum in Monterrey open to other stakeholders in the financing for development process. | Обе группы организовали в Монтеррее форум, открытый для других заинтересованных сторон, участвующих в процессе финансирования развития. |
| We built on that success in Monterrey and Johannesburg. | Мы опирались на этот успех на форумах в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| Since Monterrey, increasing global inequality had not been addressed. | За время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, надлежащих мер для устранения растущего неравенства в мире не принималось. |
| Beyond Monterrey, we must transform this consensus into concrete action, with a sense of urgency. | По завершении Конференции в Монтеррее мы должны безотлагательно превратить этот консенсус в конкретные действия. |
| At Monterrey, the world's leaders agreed to address the challenges faced in generating the required financing for development. | На конференции в Монтеррее руководители стран мира договорились относительно решения проблем, связанных с обеспечением средств, необходимых для финансирования развития. |
| We need to work diligently to implement the commitments made in Monterrey. | Мы должны упорно работать, чтобы осуществить принятые в Монтеррее обязательства. |
| At Monterrey in 2002, we established a new consensus for international development cooperation. | На встрече в Монтеррее, состоявшейся в 2002 году, мы достигли нового консенсуса в отношении международного сотрудничества в целях развития. |
| The trend since Monterrey has been more positive: ODA to least developed countries has increased sharply in recent years. | После форума в Монтеррее наметилась более позитивная тенденция: в последние годы объемы ОПР, выделяемой наименее развитым странам, резко увеличились. |