That is why we unambiguously reaffirm here the commitments that we made at the Millennium Summit, and then reiterated at Monterrey and Johannesburg. |
По этой причине мы безусловно подтверждаем обязательства, взятые нами на Саммите тысячелетия и подтвержденные в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
The agreements reached at Monterrey must therefore be used to release the necessary resources for implementation of the Johannesburg Plan. |
Поэтому для выделения финансовые ресурсов, необходимых для осуществления Йоханнесбургского плана, следует использовать договоренности, достигнутые в Монтеррее. |
The consensus forged in Monterrey should be maintained and further strengthened as a means of achieving development goals and ensuring sustainable development. |
Для того чтобы достичь целей в области развития и обеспечить его устойчивость, необходимо сохранять и укреплять достигнутый в Монтеррее консенсус. |
The process that was launched in Monterrey provided a framework to explore ways and means to mobilize financial resources necessary for development. |
Начавшийся в Монтеррее процесс обеспечил основу для поиска путей и средств мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для развития. |
Let us renew the commitments undertaken at Monterrey and strengthen institutional dialogue. |
Давайте подтвердим обязательства, взятые в Монтеррее, и укрепим межучрежденческий диалог. |
At Monterrey, we agreed to take action to achieve specific development goals by generating the required financing. |
В Монтеррее мы договорились принять меры по достижению конкретных целей в области развития за счет мобилизации необходимых финансовых средств. |
We are still far away from achieving the target of 0.7 per cent set more than 30 years ago and reaffirmed at Monterrey. |
Мы по-прежнему далеки от достижения показателя в 0,7 процента, определенного более 30 лет назад и подтвержденного в Монтеррее. |
As was determined at Monterrey, partnership, coherence and accountability are vital to the fulfilment of our development goals. |
Как было установлено в Монтеррее, партнерство, последовательность и ответственность жизненно важны для достижения наших целей в области развития. |
The developed countries, too, had fallen short of the Monterrey vision. |
Развитые страны также не достигли целей, сформулированных в Монтеррее. |
Trade was a crucial component of the development alliance forged at Monterrey. |
Торговля является одним из ключевых компонентов сформированного в Монтеррее альянса в поддержку развития. |
The emphasis, he concluded, has shifted from decision-making to implementing the agreements and commitments made in Monterrey. |
Он сделал вывод о том, что основное внимание переключилось с принятия решений на выполнение соглашений и обязательств, принятых в Монтеррее. |
Participants were concerned that the political will to establish systematic cooperation for development may have reached a peak in Monterrey. |
По мнению участников, наиболее сильно политическая воля к установлению систематического взаимодействия в целях развития проявилась, возможно, в Монтеррее. |
We must also give effect to the commitments made at Doha, Monterrey and Johannesburg. |
Надлежит приступить также и к выполнению обязательств, взятых в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
Papua New Guinea fully endorses the recent Declarations and Plans of Action of the Doha, Monterrey and Johannesburg Conferences. |
Папуа - Новая Гвинея полностью поддерживает принятые недавно на конференциях в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге декларации и программы действий. |
The subsequent meetings in Monterrey and Johannesburg, as well as the successive G-8 summits, have been unable to meet the requirement. |
На последующих встречах в Монтеррее и в Йоханнесбурге, а также регулярных саммитах «Группы восьми» не удалось удовлетворить эти потребности. |
Again, as agreed at Monterrey, such efforts need to be matched with stronger support from developed countries. |
И опять же, как это было согласовано в Монтеррее, такие усилия должны сопровождаться более существенной поддержкой со стороны развитых стран. |
Specifically, following the Monterrey Summit, the Bank and IMF intend to scale up and intensify their efforts in a number of areas. |
После Встречи на высшем уровне в Монтеррее Банк и МВФ ставят конкретную задачу расширить и активизировать свои усилия в ряде областей. |
Both groups hosted a forum in Monterrey open to other stakeholders in the financing for development process. |
Обе группы организовали в Монтеррее форум, открытый для других заинтересованных сторон, участвующих в процессе финансирования развития. |
We built on that success in Monterrey and Johannesburg. |
Мы опирались на этот успех на форумах в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
Since Monterrey, increasing global inequality had not been addressed. |
За время, прошедшее после Конференции в Монтеррее, надлежащих мер для устранения растущего неравенства в мире не принималось. |
Beyond Monterrey, we must transform this consensus into concrete action, with a sense of urgency. |
По завершении Конференции в Монтеррее мы должны безотлагательно превратить этот консенсус в конкретные действия. |
At Monterrey, the world's leaders agreed to address the challenges faced in generating the required financing for development. |
На конференции в Монтеррее руководители стран мира договорились относительно решения проблем, связанных с обеспечением средств, необходимых для финансирования развития. |
We need to work diligently to implement the commitments made in Monterrey. |
Мы должны упорно работать, чтобы осуществить принятые в Монтеррее обязательства. |
At Monterrey in 2002, we established a new consensus for international development cooperation. |
На встрече в Монтеррее, состоявшейся в 2002 году, мы достигли нового консенсуса в отношении международного сотрудничества в целях развития. |
The trend since Monterrey has been more positive: ODA to least developed countries has increased sharply in recent years. |
После форума в Монтеррее наметилась более позитивная тенденция: в последние годы объемы ОПР, выделяемой наименее развитым странам, резко увеличились. |