There is no doubt, however, that countries such as Ethiopia require effective international cooperation consistent with the commitments set out in the Millennium Declaration and at Monterrey, which is essential if they are to be able to be on track to achieve the MDGs. |
Вместе с тем, нет сомнений в том, что таким странам, как Эфиопия, требуется эффективная международная помощь, соответствующая обязательствам, зафиксированным в Декларации тысячелетия и в Монтеррее, которая необходима для того, чтобы они смогли двигаться по пути достижения ЦРДТ. |
They told us unequivocally that progress towards the goals we agreed at the Millennium Summit, and towards the commitments we made at Monterrey, has been insufficient. |
Они открыто поведали нам о том, что прогресс на пути к целям, согласованным нами на Саммите тысячелетия, и в выполнении обязательств, взятых нами на себя в Монтеррее, недостаточен. |
Clearly, the fulfilment of commitments agreed at the Monterrey International Conference on Financing for Development would make it possible to provide those countries with the assistance they needed. |
По мнению г - на Сиоу Хуата, выполнение обязательств, принятых в Монтеррее на Международной конференции по финансированию развития, позволило бы оказать этим странам необходимую помощь. |
The support of the international community, multilateral financial institutions and development partners for the efforts of developing countries was crucial if the unity of purpose and action forged in Monterrey was to be meaningful. |
Для того чтобы единство цели и действий, выработанное в Монтеррее, было конструктивным, решающее значение имеет поддержка, оказываемая усилиям развивающихся стран международным сообществом, многосторонними финансовыми учреждениями и партнерами в области развития. |
The achievements of the Monterrey, Johannesburg, and Doha Conferences required common efforts to create a fair, international system in which globalization and technology could be shared. |
Достигнутые на конференциях в Монтеррее, Йоханнесбурге и Дохе результаты требуют общих усилий для создания справедливой международной системы, в рамках которой можно будет совместно пользоваться благами глобализации и развития технологий. |
We are, therefore, concerned about the continuous, significant and clearly calculated decline in official development assistance (ODA) in recent years and reiterate the urgent need for a substantial increase of ODA, as agreed at Monterrey, Mexico. |
Поэтому у нас вызывает озабоченность постоянное, значительное и явно преднамеренное снижение уровня официальной помощи в целях развития (ОПР)в последние годы, и мы вновь заявляем о насущной необходимости существенного увеличения ОПР, как было согласовано в Монтеррее (Мексика). |
In 2002, in Monterrey, the United States also agreed with our United Nations partners to provide more aid to countries taking the essential steps to help their own people make development progress. |
В 2002 году в Монтеррее Соединенные Штаты также дали согласие нашим партнерам по Организации Объединенных Наций оказать дополнительную помощь тем странам, которые предпринимают необходимые шаги по оказанию содействия своим собственным народам в деле достижения прогресса в области развития. |
Croatia supports the commitments to the goals and targets deriving from the United Nations summits in Monterrey and Johannesburg, and the related processes, such as the Doha Development Agenda and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. |
Хорватия поддерживает обязательства в отношении целей и целевых показателей, утвержденных на саммитах Организации Объединенных Наций в Монтеррее и Йоханнесбурге, а также соответствующие процессы, такие, как Дохинская повестка дня в области развития и Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи. |
Similar great efforts are required from the developed countries to honour their commitments undertaken at the time of the Millennium Summit, the International Conference on Financing for Development held in Monterrey, as well as the 2005 World Summit. |
Аналогичные значительные усилия требуются от развитых стран для выполнения своих обязательств, взятых ими во время Саммита тысячелетия, Международной конференции по финансированию развития, которая прошла в Монтеррее, а также Всемирного саммита 2005 года. |
Mr. Fomba (Mali), recalling the commitments made in Monterrey, said that his delegation welcomed the progress made in developing international trade in recent years. |
Г-н Фомба (Мали), ссылаясь на обязательства, принятые в Монтеррее, говорит, что его делегация приветствует прогресс, достигнутый за последние годы в развитии международной торговли. |
More importantly, development partners must fulfil the commitments made at the major conferences and summits of the past 10 years, in particular those held in Monterrey and Johannesburg. |
Что более важно, партнеры по содействию развитию должны выполнить обязательства, принятые ими на важнейших конференциях и саммитах последних 10 лет, в особенности на конференциях, состоявшихся в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
Mr. Lawrence (United States of America) said that his country continued to support the vision enunciated in Monterrey and was proud of its record of ODA. |
ЗЗ. Г-н Лоренс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна продолжает поддерживать подход, сформулированный в Монтеррее, и гордится своими достижениями в ОПР. |
Now is the time for Member States to decide which of these ideas merit further consideration in preparation for the International Conference on Financing for Development, which, as the President has mentioned, will be held next March in Monterrey, Mexico. |
Пришло время государствам-членам решить, какие из этих идей заслуживают дальнейшего рассмотрения при подготовке к Международной конференции по финансированию развития, которая, как отметил Председатель, состоится в марте будущего года в Монтеррее, Мексика. |
My delegation attaches great importance to the upcoming high-level International Conference on Financing for Development in Monterrey, which we believe should be convened within the context of the commitments made at the Millennium Summit. |
Моя делегация придает большое значение предстоящей Международной конференции высокого уровня по финансированию развития в Монтеррее, которая, по нашему мнению, должна быть созвана в контексте обязательств, принятых на Саммите тысячелетия. |
In this regard, my delegation has high expectations that the preparation process leading to the Financing for Development Conference in Monterrey in March 2002 will have a positive outcome and will address the specific concerns of countries with economies in transition. |
В этой связи моя делегация питает большие надежды на то, что подготовительный процесс к проведению Конференции по финансированию развития в Монтеррее в марте 2002 года увенчается позитивными результатами и что будут рассматриваться конкретные проблемы стран с переходной экономикой. |
It is important to pursue concrete action to implement the agreements reached in Doha, Monterrey etc. with a view to achieving the millennium development goals. |
Важно предпринимать конкретные действия по осуществлению существующих соглашений, заключенных в Дохе, Монтеррее и т.д. для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It was acknowledged that there has been an increase in ODA, but it was also recognized that the increase has fallen short of the commitments made in Monterrey. |
Было признано, что объем ОПР возрос, но при этом было отмечено, что этот рост не соответствует уровню обязательств, взятых в Монтеррее. |
The Monterrey International Conference on Financing for Development would identify the procedure for forging a new world alliance that could mobilize resources for development in the most favourable conditions possible. |
В этом отношении Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее позволит определить процедуру формирования нового мирового альянса, способного мобилизовать ресурсы в интересах развития и обеспечить для этого наиболее благоприятные условия. |
In preparation for the Conference on Financing for International Development, held in Monterrey, Mexico, in March 2002, ECA organized several workshops and meetings pressing the case for faster debt relief and more ODA for the poor and indebted countries of Africa. |
В ходе подготовки к Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, в марте 2002 года, ЭКА организовала несколько практикумов и совещаний, на которых говорилось о необходимости ускоренного предоставления помощи по облегчению задолженности и большего объема ОПР для бедных африканских стран-должников. |
Specifically, the budget proposal outlines a realignment of the entire Department in accordance with the new mandates arising out of the Millennium Declaration and the subsequent global conferences in Monterrey and Johannesburg. |
В частности, в предложении по бюджету освещается структурная перестройка всего Департамента в соответствии с новыми мандатами, вытекающими из Декларации тысячелетия и решений последующих глобальных конференций в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
We remain hopeful that our donor partners will soon translate the ODA commitments that they made at Monterrey last year into action, since these commitments have become critical for economic reconstruction throughout the developing world. |
Мы по-прежнему преисполнены надежды, что наши партнеры-доноры в скором времени воплотят взятые ими в Монтеррее обязательства в области ОПР в конкретные действия, поскольку выполнение этих обязательств обретает жизненно важное значение для экономической перестройки всего развивающегося мира. |
Despite a commitment made by all States at Monterrey towards the development of a universal framework to facilitate all-inclusive dialogue on matters pertaining to international tax cooperation, sufficient progress has not been forthcoming. |
Несмотря на приверженность, выраженную всеми государствами в Монтеррее делу развития всеобщих рамок для содействия всеохватывающему диалогу по вопросам, относящимся к международному сотрудничеству в области налогообложения существенного прогресса достигнуто не было. |
This idea was behind the sense of urgency and understanding that participants in the global consultative process for development cooperation brought to the meetings in Doha, Monterrey and Johannesburg. |
Именно эта идея лежала в основе чувства неотложности и взаимопонимания, с которым участники глобального консультативного процесса по сотрудничеству в целях развития собрались на встречах в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге. |
The Millennium Declaration provides a clear agenda for development, which was reinforced through the Millennium Development Goals and the major United Nations Summits of Monterrey and Johannesburg. |
Декларация тысячелетия содержит четкую программу развития, которая была подкреплена посредством целей в области развития, сформулированных в этой Декларации и на важных саммитах Организации Объединенных Наций в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
The European Union remains fully engaged in its efforts to fulfil the commitments on financing for development made at Monterrey with a view to achieving the Millennium Development Goals. |
Европейский союз продолжает прилагать полномасштабные усилия для выполнения своих обязательств в области финансирования развития, взятых в Монтеррее, с тем чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |