As stated in the Secretary-General's report, it is of vital importance that the developed countries live up to their Monterrey commitments to secure sufficient financing for development. |
Как отмечено в докладе Генерального секретаря, жизненно важно, чтобы развитые страны были на высоте своих взятых в Монтеррее обязательств по обеспечению необходимого финансирования развития. |
In the spirit of the partnership established in Monterrey and reaffirmed in Johannesburg, the European Union foresees making a significant contribution in coming months in the area of financing for development. |
В духе партнерства, установившегося в Монтеррее и подтвержденного в Йоханнесбурге, Европейский союз предполагает внести в предстоящие месяцы существенный вклад в дело финансирования развития. |
If the commitments made at Monterrey in regard to additional assistance continue to be fulfilled, this ratio should rise to 0.30 per cent in 2006. |
Если выполнение обязательств по предоставлению дополнительной помощи, взятых в Монтеррее, будет продолжаться, то этот показатель возрастет в 2006 году до 0,30 процента. |
At Monterrey in 2002, we agreed to a new vision for the way we fight poverty, curb corruption, and provide aid in this new millennium. |
В Монтеррее в 2002 году мы пришли к согласию в отношении нового видения способов борьбы с нищетой, ограничения коррупции и обеспечения помощи в этом новом тысячелетии. |
I invite all nations to strive even harder to advance together, effectively and decisively, in the elaboration and implementation of the new global agenda for development, as we agreed to do at Monterrey. |
Я призываю все страны еще больше трудиться для совместного эффективного и решительного продвижения по пути выработки и осуществления новой общемировой повестки дня в области развития, согласованной нами в Монтеррее. |
Egypt calls for building on these very encouraging indicators by taking additional steps to implement the measures adopted at Monterrey in many areas, prominent among which is reaching the target level of ODA. |
Египет призывает развивать эти очень обнадеживающие тенденции, предпринимая дополнительные шаги по осуществлению мер, принятых в Монтеррее во многих областях, видное место среди которых занимает достижение целевого показателя ОПР. |
Furthermore, given the inadequacy of resources that have been available thus far for development, we must endeavour to identify, as we pledged in Monterrey, new and additional sources of financing. |
Кроме того, если учесть дефицит ресурсов, до сих пор выделявшихся на цели развития, мы должны изыскивать, как было предложено в Монтеррее, новые, дополнительные источники финансирования. |
With the right choices by all actors concerned, there was a good chance of reaching the goals that the international community had set for itself at Monterrey and in the Millennium Declaration. |
Если все заинтересованные стороны сделают правильный выбор, появится реальная возможность достижения целей, которые поставило перед собой международное сообщество в Монтеррее и в Декларации тысячелетия. |
Among others, I attach particular importance to the International Conference on Financing for Development, which is to be held in Monterrey, Mexico, in March of next year. |
В частности, я придаю особое значение международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Монтеррее, Мексика, в марте будущего года. |
We, heads of State and Government, have gathered in Monterrey, Mexico, on 21 and 22 March 2002, to join forces to confront the challenges of financing for development around the world, particularly in developing countries. |
Мы, главы государств и правительств собрались в Монтеррее, Мексика, 21 и 22 марта 2002 года, чтобы совместными усилиями решить проблемы финансирования развития во всем мире, особенно в развивающихся странах. |
We also recognized the need to ensure that the commitments made at Monterrey were fully implemented and global efforts for the implementation of those commitments were sustained. |
Мы также признали необходимость обеспечения полного выполнения всех взятых в Монтеррее обязательств и поддержания глобальных усилий по выполнению этих обязательств. |
At the international level, Thailand also has high hopes for the success of the International Conference on Financing for Development to be convened in Monterrey, Mexico, between 18 and 22 March 2002. |
В международном плане Таиланд также возлагает большие надежды на успешное проведение Международной конференции по финансированию развития, которую планируется созвать 18-22 марта 2002 года в Монтеррее, Мексика. |
It was agreed that the upcoming International Conference on Financing for Development in Monterrey represented an invaluable opportunity to promote significant improvements in the growth and development prospects of developing countries. |
По общему мнению, предстоящая в Монтеррее Международная конференция по финансированию развития представляет собой чрезвычайно важную возможность обеспечить существенное улучшение перспектив роста и развития развивающихся стран. |
Resolution 57/241 was adopted less than a year after holding of the International Conference on Financing for Development at Monterrey, Mexico, from 18 to 22 March 2002. |
Резолюция 57/241 была принята менее чем через год после проведения в Монтеррее, Мексика, 18 - 22 марта 2002 года Международной конференции по финансированию развития. |
Mrs. Ndiaye (International Organization for Migration) (spoke in French): It is a truism to recall that the commitments made at Monterrey with regard to financing for development have been slow in being met. |
Г-жа Ндиай (Международная организация по миграции) (говорит по-французски): Стало привычным напоминать о том, что выполнение взятых на Конференции в Монтеррее обязательств по финансированию развития идет медленными темпами. |
During its current session, the Assembly will hold its first high-level dialogue on financing for development in order to take stock of implementation thus far and to follow up on the commitments and agreements made at Monterrey. |
В ходе своей нынешней сессии Ассамблея проведет первый диалог на высоком уровне по вопросам финансирования развития для оценки достигнутого на сегодняшний день прогресса и контроля за выполнением взятых в Монтеррее обязательств и соглашений. |
The high-level dialogue on financing for development, to be held at the end of this month, should, as a global mechanism for coordination and follow-up, enable us to carry out a coherent examination of the implementation of the Monterrey commitments and to assess progress made. |
Диалог высокого уровня по финансированию развития, который пройдет в конце месяца как глобальный механизм для координации и реализации решений должен позволить нам осуществить согласованное рассмотрение принятых в Монтеррее обязательств и оценить достигнутый прогресс. |
It is thus important to capitalize on the momentum generated in Monterrey and set the conditions for effectively "Staying engaged", the title chosen for the last section of the Consensus. |
Поэтому важно воспользоваться импульсом, выработанным в Монтеррее, и создать условия для обеспечения эффективного «дальнейшего участия», вынесенного в заголовок последнего раздела Консенсуса. |
Although they were intended for general use, they were soon replaced by the first issue of the Second Mexican Empire (see below) and are known to have been used only in Monterrey and Saltillo. |
Хотя марки предназначались для общего пользования, они вскоре были заменены первым выпуском Второй мексиканской империи (см. ниже) и, как известно, использовались только в Монтеррее и Сальтильо. |
The European Union would have liked the document to reflect the progress made at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey less than two months ago. |
Европейский союз хотел бы, чтобы этот документ отражал прогресс, достигнутый на Международной конференции по финансированию развития, проходившей в Монтеррее менее двух месяцев тому назад. |
Based on the consensus reached at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in 2002, we can note that there are unprecedented bases for promoting the creation of broad partnerships of that kind. |
На основе консенсуса, достигнутого на международной Конференции по финансированию развития, проведенной в Монтеррее в 2002 году, мы можем отметить, что существует беспрецедентная основа для содействия созданию расширенных партнерств такого рода. |
He therefore welcomed the decision, reached at the International Conference on Financing for Development in Monterrey, to create a link between debt sustainability and a country's ability to reach its development goals. |
Поэтому он приветствует решение, достигнутое на Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее в целях обеспечения связи между устойчивостью задолженности и способностью страны достичь своих целей развития. |
The Doha, Monterrey and Johannesburg conferences had given international impetus to the realization of the development goals, even though some considered that they had not produced the expected results. |
Конференции в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге придали международный толчок реализации целей развития, хотя некоторые и считают, что они не принесли ожидаемых результатов. |
The European Union has made a financial commitment, in line with the Monterrey objectives, to increase official development assistance to 0.39 per cent of gross national product by 2006. |
Европейский союз взял на себя финансовое обязательство в соответствии с поставленными в Монтеррее целями довести к 2006 году уровень официальной помощи развитию до 0,39 процента от валового национального продукта. |
Here, on behalf of the Group of 77 and China, I should also like to highlight the commitments undertaken since the Millennium Declaration during the international conferences held at Monterrey, Doha and Johannesburg. |
Здесь от имени Группы 77 и Китая я хотел бы подчеркнуть обязательства, принимавшиеся после Декларации тысячелетия на международных конференциях, проходивших в Монтеррее, Дохе и Йоханнесбурге. |