The International Conference on Financing for Development, which will be held in Monterrey in March 2002, should be an important event and an interface for dialogue to find new means of contributing to the financing of development and to reaffirm the political will for concrete development objectives. |
Международная конференция по финансированию развития, которая состоится в марте 2002 года в Монтеррее, должна стать важным событием и форумом для налаживания диалога с целью изыскания новых средств содействия финансированию развития, а также подтвердить наличие политической воли в отношении достижения конкретных целей развития. |
From this standpoint the International Conference on Financing for Development to be held in March 2002 in Monterrey, and the World Summit on Sustainable Development to be held in September next year in Johannesburg, offer opportunities for returning to the path to more just and equitable development. |
В этом контексте Международная конференция по финансированию развития, которая будет проходить в марте 2002 года в Монтеррее, и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится в сентябре следующего года в Йоханнесбурге, откроют возможности для возвращения на путь более справедливого и равноправного развития. |
A document at the International Conference on Financing for Development, held at Monterrey, entitled "Successful development: models for the twenty-first century" says that |
В принятом в Монтеррее, на Международной конференции по финансированию развития, документе под названием «Успешное развитие: модели XXI века», говорится, что |
It is equally heartening to learn that official development assistance to Africa is increasing, consistent with commitments made at Monterrey. However, with the present levels of assistance, the attainment of the Millennium Development Goals will be beyond the reach of most African countries. |
Мы с радостью также узнали о том, что размеры официальной помощи в целях развития африканским странам увеличиваются в соответствии с обязательствами, взятыми в Монтеррее. Однако при нынешних уровнях оказания помощи достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, окажется невозможным для большинства африканских стран. |
Those meetings included the International Conference on Financing for Development in Monterrey, the Second World Assembly on Ageing in Madrid, the special session on children in New York, the World Food Summit in Rome and, lastly, the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. |
К ним относятся Международная конференция по финансированию развития в Монтеррее, вторая Всемирная ассамблея по проблемам старения в Мадриде, специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей в Нью-Йорке и, наконец, Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. |
The International Conference on Financing for Development was another seminal event in the international development process, bringing together more than 50 heads of State and Government and over 200 ministers of foreign affairs, trade and development in Monterrey, Mexico from 18 to 22 March 2002. |
Международная конференция по финансированию развития стала еще одним знаковым событием в международном процессе развития; она состоялась в Монтеррее, Мексика, 1822 марта 2002 года, и в ней приняли участие более 50 глав государств и правительств и свыше 200 министров иностранных дел, торговли и развития. |
The International Conference on Financing for Development held in Monterrey, Mexico, in 2002 had made it clear that, while primary responsibility for education rested with Governments, responsibility also lay with the international community. |
На Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, в 2002 году, было ясно заявлено, что, хотя главную ответственность за образование несут правительства, ответственность лежит также и на международном сообществе. |
NEPAD was endorsed and supported by the partnership of the International Conference on Financing for Development, held at Monterrey, and by the actions decided upon at the World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg. |
НЕПАД была одобрена и поддержана партнерами Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, и мерами, по которым приняты решения Всемирной встречей на высшем уровне в интересах устойчивого развития, состоявшейся в Йоханнесбурге. |
For those reasons, the countries of the Rio Group attach fundamental importance to poverty eradication and to changing the quality of life of peoples through attainment of the consensual Goals of the Declaration of the Millennium Summit, of Agenda 21 and of the Monterrey and Johannesburg Summits. |
В силу этих причин страны Группы Рио придают основополагающее значение искоренению нищеты и изменению качества жизни народов с помощью достижения выявленных на основе консенсуса целей, определенных в Декларации тысячелетия на Саммите тысячелетия, в Повестке дня на XXI век и на саммитах в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
The Ministers urged the Review Conference to follow-up the implementation of the outcome of the first International Conference on Financing for Development held in Monterrey and to adopt necessary measures to strengthen the review and follow-up mechanisms for the realization of the commitments made. |
Министры настоятельно призвали участников конференции по обзору проконтролировать выполнение решений первой международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, и принять необходимые меры для укрепления механизмов обзора и последующей деятельности в целях выполнения принятых обязательств. |
Recalling the Final Declaration of the International Conference on Financing for Development held in Monterrey (Mexico) in 2002, and the Paris Declaration of 2 March 2005 on Aid Effectiveness, |
ссылаясь на Заключительную декларацию Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в 2002 году в Монтеррее (Мексика), и Парижскую декларацию по повышению эффективности внешней помощи от 2 марта 2005 года, |
The Review Conference scheduled next year in Doha is a vital meeting that should breathe new life into international cooperation and should strengthen the international partnership between the countries of the South and the countries of the North, a partnership forged in Monterrey. |
Запланированная на будущий год в Дохе обзорная конференция представляет собой то жизненно необходимое совещание, которое должно вдохнуть новую жизнь в международное сотрудничество и укрепить международное партнерство между странами Юга и странами Севера - партнерство, оформленное в Монтеррее. |
The promises of Monterrey will be fulfilled only if, in addition to acting on those commitments, we strive to find instruments to mobilize additional resources - instruments which would supplement the four main sources that I have just mentioned. |
Обещания, данные в Монтеррее будут выполнены только в том случае, если в дополнение к выполнению этих обязательств мы будем стремиться к поиску инструментов мобилизации дополнительных ресурсов, инструментов, которые дополнят четыре основные источника, которые я только что упомянул. |
In that context, the Czech Republic welcomes the successful conclusion of the Monterrey Conference on Financing for Development, held earlier this year, and of the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg just a few weeks ago. |
В этом контексте Чешская Республика приветствует успешное завершение Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся ранее в этом году в Монтеррее, и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге всего несколько недель тому назад. |
Expanded international cooperation in tax matters, a key component of the ongoing Monterrey process, should improve the global monitoring of illicit international transactions, reduce incentives for tax evasion and the concealment of income and strengthen domestic fiscal systems through the establishment of more stable tax bases. |
Расширение международного сотрудничества в налоговых вопросах, являющееся ключевым компонентом текущего процесса выполнения принятых в Монтеррее решений, должно привести к совершенствованию глобального мониторинга незаконных международных операций, уменьшению числа стимулов к уклонению от налогов и сокрытию доходов и к укреплению внутренних налоговых систем за счет стабилизации налоговой базы. |
Analytical work and capacity development were linked, and the Doha Development Agenda included a commitment, reiterated in Monterrey and Johannesburg, to strengthen trade-related capacity building in order to support developing countries in their efforts to integrate into the world trading system. |
Аналитическая работа и развитие потенциала взаимосвязаны, и в Дохийской повестке дня в области развития закреплено обязательство, которое было подтверждено в Монтеррее и Йоханнесбурге, расширять деятельность по укреплению потенциала в области торговли, с тем чтобы помочь развивающимся странам в их стремлении интегрироваться в мировую торговую систему. |
Also welcomes the holding of the International Conference on Financing for Development at Monterrey, Mexico, from 18 to 22 March 2002, and encourages Governments and stakeholders to take concrete initiatives and actions in support of financing for development; |
приветствует также проведение в Монтеррее, Мексика, 18-22 марта 2002 года Международной конференции по финансированию развития и призывает правительства и заинтересованные стороны предпринять конкретные инициативы и шаги в поддержку процесса финансирования развития; |
And, with respect to the General Assembly and the Economic and Social Council, what should be their role in tracking progress made and in proposing further steps aimed at implementing the commitments and agreements made at Monterrey? |
И, если говорить о Генеральной Ассамблее и Экономическом и Социальном Совете, то какой должна быть их роль в отслеживании прогресса и выдвижении предложений по дальнейшим шагам, направленным на осуществление заключенных в Монтеррее обязательств и соглашений? |
Expresses its gratitude to the host country, Mexico, for its announcement regarding the venue and timing of the Conference, and decides that the International Conference on Financing for Development will be held in Monterrey, Mexico, from 18 to 22 March 2002; |
З. выражает свою признательность Мексике в качестве принимающей стороны, объявившей место и сроки проведения Международной конференции, и постановляет, что Международная конференция по финансированию развития состоится 18 - 22 марта 2002 года в Монтеррее, Мексика; |
In the light of the calls made in Monterrey in 2002 and reiterated in Doha in 2008, what kind of mechanisms can be put in place to build consensus and promote steady progress in the goal of eliciting fundamental reform of the global system of economic governance? |
С учетом призывов, сформулированных в Монтеррее в 2002 году и подтвержденных в Дохе в 2008 году, какие механизмы могут быть созданы для достижения консенсуса и содействия обеспечению неуклонного прогресса в деле решения задач проведения фундаментальной реформы глобальной системы экономического управления? |
We commit ourselves to seizing the opportunity of the Conference on Financing for Development in March 2002 in Monterrey, Mexico for the mobilisation of resources for development, in particular for the LDCs. |
Мы обязуемся воспользоваться возможностью, открывающейся в связи с проведением Конференции по финансированию развития, которая состоится в марте 2002 года в Монтеррее, Мексика, для мобилизации ресурсов на цели развития, в частности в интересах НРС; |
Noting the outcomes of the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held at Doha from 9 to 14 November 2001, and the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, from 18 to 22 March 2002, |
принимая к сведению итоговые документы четвертой Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в Дохе 9 - 14 ноября 2001 года, и Международной конференции по финансированию развития, состоявшейся в Монтеррее, Мексика, 18 - 22 марта 2002 года, |
That was agreed at Monterrey. |
Это было согласовано в Монтеррее. |
In 2002, at the Monterrey Conference, the international community agreed on a framework for reaching that goal. |
В 2002 году на конференции в Монтеррее международным сообществом была принята программа достижения этой цели. |
There is no doubt that the international community has been dragging its feet with regard to compliance with the commitments assumed at Monterrey. |
Представляется очевидным, что международное сообщество не торопится выполнять обязательства, принятые в Монтеррее. |