| In recent years, the Police University College has focused strongly on recruiting students from minority backgrounds. | В последние годы Полицейская академия активно проводит набор студентов из числа этнических меньшинстве. |
| With regard to skinheads, gangs and other dangerous minority groups, they could be restricted through article 19 (3). | Что касается скинхедов, банд и других групп из числа меньшинств, представляющих опасность для окружающих, то ограничения на их деятельность могли бы быть введены посредством статьи 19 (3). |
| Due to legislative changes adopted, the very same year minority applicants have been able to take admission examinations in their native languages. | Благодаря утвержденным законодательным изменениям в тот же год абитуриенты из числа меньшинств получили возможность сдавать вступительные экзамены на своем родном языке. |
| All above-mentioned efforts positively influenced enrolment rate of minority students in the higher educational institutions. | Все вышеупомянутые усилия оказали положительное влияние на процент зачисляемых в высшие учебные заведения абитуриентов из числа меньшинств. |
| This, minority sources argue, leaves ethnic minorities at a distinct disadvantage in many areas of public life. | Это, по мнению источников из числа представителей меньшинств, ставит этнические меньшинства в явно неблагоприятное положение во многих сферах общественной жизни. |
| This has resulted in a marked decline in students attending minority schools. | Это приводит к значительному сокращению числа учащихся в школах для меньшинств. |
| The active participation of citizens, especially from minority or vulnerable groups, was encouraged. | Поощряется активное участие граждан, особенно из числа меньшинств и уязвимых групп. |
| The participation of young minority advocates and women should be ensured in such initiatives. | В таких инициативах необходимо обеспечить участие молодых активистов и женщин из числа меньшинств. |
| Resources available should be sufficient to guarantee that the education of their children is a financially viable proposition for minority families. | Имеющиеся ресурсы должны быть достаточными для гарантии того, чтобы обучение детей было финансово доступно для семей из числа меньшинств. |
| Further, under this programme, 11.7 million scholarships have been given for minority students. | Кроме того, в рамках этой программы учащимся из числа меньшинств было выделено 11,7 млн. стипендий. |
| JS11 further indicated that there were no minority woman representatives to any policy advisory committees or any conferences under the gender equality bureau. | В СП11 также было указано, что ни в одном из консультативных комитетов при Бюро по вопросам гендерного равенства и ни в одной из конференций, проводимых под его руководством, не принимали участие и не были задействованы женщины из числа меньшинств. |
| The independent expert wishes to expand the group of minority activists and experts cooperating with her mandate and providing information to it. | Независимый эксперт хотела бы расширить группу активистов из числа меньшинств и экспертов, сотрудничающих в рамках ее мандата и представляющих ей информацию. |
| ROCA supported efforts to inform and educate minority voters about forthcoming local elections, on 4 March 2012. | РОЦА поддержало усилия по информированию и просвещению жителей из числа меньшинств о предстоящих 4 марта 2012 года выборах в местные органы. |
| Warden security briefings conducted for 124 national minority staff at UNMIK and United Nations agencies | Уполномоченные по охране провели брифинги для 124 национальных сотрудников из числа меньшинств в МООНК и учреждениях Организации Объединенных Наций |
| Progress in the availability of higher education opportunities for ethnic Albanians as well as pre-employment training for minority public servants are positive developments (paragraphs 21-22). | Позитивными изменениями являются прогресс в обеспечении возможностей получения высшего образования для этнических албанцев, а также организация предварительной профессиональной подготовки для государственных служащих из числа меньшинств (пункты 21-22). |
| Thus, fourteen university students of minority origin passed their three-month practice at REIs. | Таким образом, 14 студентов университетов из числа представителей меньшинств, прошли свою трехмесячную практику в ОИО. |
| Being dependent on school transport for minority students further limits their physical access to education. | Зависимость учащихся из числа меньшинств от школьного транспорта тоже ограничивает их физические возможности получения образования. |
| Economically disadvantaged minority community households have 3 per cent quota. | Экономически неблагополучные домашние хозяйства из числа меньшинств составляют З%. |
| The Committee seemed to gloss over the issue and to define a minority by distinguishing it from other phenomena. | Как ему представляется, Комитет обходит молчанием этот вопрос и определяет меньшинство методом вычленения из числа других явлений. |
| In administrative units in which minorities are unable to form a national minority council because the minimum, constitutionally specified number of national minority members do not live there, they may elect a national minority representative if there are a minimum of 100 members of that minority. | В административных единицах, в которых меньшинства не в состоянии сформировать совет национального меньшинства, поскольку в них не проживает минимального, конституционно определенного числа членов национального меньшинства, они могут избрать представителя национального меньшинства, если минимальное число членов этого меньшинства составляет 100 человек. |
| The number of minority seats may also be increased by creating smaller electoral districts and thereby increasing their number. | Число мест, закрепленных за меньшинствами, может также быть увеличено с помощью дробления избирательных округов и увеличения их числа. |
| Resources should be sufficient to guarantee that the education of their children is a financially viable proposition for minority families. | Следует выделять достаточные ресурсы для обеспечения того, чтобы образование детей из числа меньшинств было доступным для их семей с финансовой точки зрения. |
| The recruitment campaign includes identifying young Roma for recruitment and organizing debates in schools about minority and police relations. | Кампания по набору на службу включает выявление молодых людей из числа рома для их привлечения к работе в полиции и организацию дискуссий в школах по вопросам меньшинств и отношений с полицией. |
| One participant said that training on diversity should create a better working environment for minority police officers and thus contribute to retention. | Один из участников отметил, что обучение по вопросу многообразия должно создавать лучшие условия работы для полицейских из числа меньшинств и тем самым способствовать их удержанию на службе. |
| She requested additional information on the effective right of minority children to enjoy the right to education. | Она запрашивает дополнительную информацию об эффективном праве детей из числа меньшинств пользоваться правом на образование. |