Примеры в контексте "Minority - Числа"

Примеры: Minority - Числа
Canada believes that this role should be fulfilled primarily by political parties and NGOs, some of which have specific programs to encourage minority and women candidates. Канада считает, что эту роль должны выполнять в первую очередь политические партии и НПО, некоторые из которых имеют конкретные программы поддержки кандидатов из числа представителей меньшинств и кандидатов-женщин.
Provided, through the Kosovo Protection Corps, minority members with transport to and from work in order to support their retention. В целях удержания персонала из числа представителей меньшинств Миссия, при содействии Корпуса защиты Косово, обеспечивала их транспортом для проезда к месту работы и обратно.
These presentations were followed by brief discussions on, inter alia, the need for civilian oversight as a necessary ingredient for democratic policing, problems with abuse and mistreatment of minority police officers, and the issue of the desirability of minority officers being deployed in minority areas. После этих выступлений последовало краткое обсуждение, в частности вопроса о необходимости гражданского надзора как необходимого элемента демократического правопорядка, проблем злоупотреблений и плохого отношения к полицейским из числа меньшинств и вопроса о желательности направления полицейских из числа меньшинств на работу в районы проживания меньшинств.
Minority staff, including senior representatives and staff at all levels, bring crucial experience, expertise and community contacts and can significantly enhance institutional awareness and capacity on minority issues. Сотрудники из числа меньшинств, включая представителей старшего уровня и персонал на всех уровнях, привносят в работу важнейший опыт, знания и контакты с общинами, благодаря чему могут значительно повысить институциональную информированность и укрепить потенциал, связанный с вопросами меньшинств.
In parallel, as part of the National Minority Fellowship, two minority fellows continued their training by working with United Nations presences and human rights institutions in Colombia and Nigeria. Наряду с этим в рамках Национальной программы стипендий для меньшинств два стипендиата из числа меньшинств продолжили свою подготовку за счет участия в работе структур Организации Объединенных Наций и правозащитных учреждений в Колумбии и Нигерии.
UNMIK collected, cross-checked and reported information on 127 serious incidents affecting minority communities. This represents a decrease of 46 cases compared to the previous reporting period МООНК собрала, проверила и представила информация о 127 серьезных инцидентах, затрагивающих общины меньшинств, что свидетельствует о сокращении числа инцидентов на 46 по сравнению с предыдущим отчетным периодом
The Committee is concerned that children belonging to ethnic minorities continue to have limited possibilities to study and receive education in their mother tongue as there is a limited number of schools and textbooks in minority languages. Комитет обеспокоен тем, что дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, продолжают иметь ограниченные возможности изучать свой родной язык и получать на нем образование вследствие ограниченного числа школ и учебников на языках меньшинств.
In response to the increasing trend observed in robberies affecting minority communities, UNMIK has worked with and urged the Kosovo authorities to take specific preventive measures to try to reverse this trend. В ответ на отмечаемую тенденцию к росту числа грабежей, направленных против общин меньшинств, МООНК ведет работу с косовскими властями и настоятельно призывает их принимать конкретные превентивные меры, с тем чтобы попытаться обратить вспять эту тенденцию.
In the light of the information provided on the multiple discrimination suffered by women from minority groups, she wished to know what priority the NGOs were currently focusing on in that regard. В связи с предоставленной информацией о многочисленных случаях дискриминации в отношении женщин из числа меньшинств она хотела бы знать, на какие проблемы в этой области НПО обращают первоочередное внимание.
The Committee is however concerned that the overall participation in these parliaments remains limited to certain categories of children and generally excludes minority children, children from rural areas and children with disabilities. В то же время Комитет обеспокоен тем, что участие в работе этих парламентов по-прежнему принимают лишь некоторые категории детей и в целом остаются неохваченными дети из числа меньшинств, дети из сельских районов и дети-инвалиды.
The United Nations office in Tbilisi organized a five-day conference and participated in a children's art exhibition involving more than 120 vulnerable and minority children. Отделение Организации Объединенных Наций в Тбилиси организовало пятидневную конференцию и приняло участие в художественной выставке детей, которая привлекла более 120 детей, находящихся в уязвимом положении, и детей из числа меньшинств.
128.135. Take measures to integrate minority children in the school system with a view to preventing segregation and discrimination (Sri Lanka); 128.135 принять меры по интеграции детей из числа меньшинств в систему школьного образования в целях предотвращения сегрегации и дискриминации (Шри-Ланка);
Recalling that many States had granted autonomy to minority populations, he further called upon the international community to support Morocco's initiative to grant autonomy to its Sahara region, possibly the single most important step in creating a Sahrawi homeland. Напомнив о том, что многие государства предоставили автономию населению из числа меньшинств, он призывает международное сообщество поддержать инициативу Марокко о предоставлении автономии ее району Сахары, что, возможно, станет самым важным шагом к созданию сахарского отечества.
In order to facilitate an increase in the number of applications to the Police College from members of minority groups, the requirements for the police training have been revised, where appropriate. Для содействия увеличению числа заявок на обучение в Полицейском колледже от представителей групп меньшинств, были внесены необходимые изменения в требования к обучению полицейских.
They highlight, inter alia, the identification of special challenges faced by women and men from immigrant and other minority groups and the promotion of their equal status in work life when setting equality policy objectives. В частности, в них подчеркивается важность выявления особых трудностей, с которыми сталкиваются женщины и мужчины из числа иммигрантов и других групп меньшинств, и поощрения их равноправного статуса в трудовой деятельности при установлении задач в области политики гендерного равенства.
He also welcomed the decision to recruit students from minority backgrounds to the Police University College and to involve them in vocational training for the Norwegian correctional services. Он также приветствует решение о наборе студентов из числа этнических меньшинств в Полицейскую академию и о привлечении их на курсы подготовки специалистов для исправительных учреждений Норвегии.
It is stated in the report that, while Roma constitute the largest minority in the State party, about 90 per cent of Roma women have no access to health care, social welfare or employment (paras. 346-347). В докладе говорится, что, хотя цыгане составляют самое многочисленное меньшинство в государстве-участнике, около 90 процентов женщин из числа цыган не имеют доступа к системе здравоохранения, социального обеспечения или занятости (пункты 346 - 347).
(c) Enhance programmes of capacity-building for women of minority background to encourage their participation in public and political life. с) активизировать программы по наращиванию потенциала для женщин из числа меньшинств с целью поощрения их участия в общественной и политической жизни.
The Committee notes that while unemployment rate in general is 2.2 per cent, it is 7.6 per cent among women with minority backgrounds and growing. Комитет отмечает, что, хотя общий уровень безработицы составляет 2,2%, безработица среди женщин из числа меньшинств составляет 7,6% и продолжает расти.
The Plan, which targeted all members of minority groups, focused on combating discrimination and racism against children, particularly in the areas of education and housing. Этот План, охватывающий всех лиц из числа меньшинств, ориентирован на борьбу против дискриминации и расизма в отношении детей, особенно в сфере образования и обеспечения жильем.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to improve the availability of professional interpreters specifically for the health sector, so as to ensure accessibility to public health-care services by the Sami people, members of minority communities and non-citizens. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по увеличению числа профессиональных переводчиков конкретно в секторе здравоохранения, с тем чтобы обеспечить доступ представителей народа саами, национальных меньшинств и неграждан к государственному здравоохранению.
CEDAW was concerned about the situation of Kurdish women and women from ethnic and minority communities, women with disabilities, migrant women and women asylum seekers. КЛДЖ выразил озабоченность положением курдских женщин и женщин, принадлежащих к этническим и иным меньшинствам, женщин-инвалидов, женщин-мигрантов и женщин из числа просителей убежища.
CRC was concerned about the high infant mortality among indigenous and other minority children due to, inter alia, preventable diseases, and about the low coverage of primary health-care services in rural and coastal areas. КПР выразил обеспокоенность по поводу высокой смертности среди детей из числа коренных народов и других меньшинств, в частности от болезней, поддающихся профилактике, и незначительного охвата первичной медико-санитарной помощью сельских и прибрежных районов.
Certain groups of women face increased economic marginalization, especially women with disabilities and those from indigenous, minority or migrant backgrounds or those displaced by war. Определенные группы женщин сталкиваются с возросшей экономической маргинализацией, в частности женщины с инвалидностью и женщины из числа коренных народов, национальных меньшинств, из семей мигрантов или лиц, перемещенных в результате войны.
Minority children did not attend school, as parents could not afford to pay the nominal fees, and minority children feared being bullied in school. Дети из числа меньшинств не посещают школу, поскольку родители не в состоянии вносить номинальную плату, а сами дети опасаются притеснений в школе.