Примеры в контексте "Minority - Числа"

Примеры: Minority - Числа
The Criminal Code of Serbia, in article 100 sets out as a separate criminal offence the exposure to ridicule of a nation or a minority or ethnic group living in Yugoslavia, sanctioned by imprisonment for three months to three years. Статья 100 Уголовного кодекса Сербии устанавливает в качестве отдельного уголовного преступления, влекущего за собой лишение свободы от трех месяцев до трех лет, выставление на посмешище народа или меньшинства или этнической группы из числа проживающих в Югославии.
It is inspiring to see the dramatic increase in refugee returns, even of minority groups to areas that saw some of the most dramatic violence during the war. Отрадно видеть существенное увеличение числа беженцев, возвращающихся в свои дома, равно как и возвращение меньшинств в районы, в которых во время войны наблюдались наиболее ожесточенные столкновения.
At the same time, we note that the situation with regard to the recruitment of police officers from among minority groups is not yet satisfactory; it is our hope that UNMIBH's efforts in that regard will continue. В то же время мы отмечаем, что положение в плане набора полицейских из числа меньшинств остается неудовлетворительным; и мы надеемся, что МООНБГ будет и впредь прилагать усилия в этом направлении.
States should carefully monitor and take positive and effective steps to reduce high rates of exclusion and dropouts among minority students and to, de minimis, align them with rates of the majority population, in cooperation with parents, associations and communities. Государствам следует тщательно контролировать и принимать позитивные и эффективные меры для сокращения высокого уровня исключения и отсева из школ учащихся из числа меньшинств и de minimis приводить их в соответствие с уровнями большинства населения, действуя при этом совместно с родителями, ассоциациями и общинами.
One of the provisions of special interest to persons with a minority background is that information is to be tailored to the capabilities of the recipient, such as age, maturity, experience and cultural and linguistic background. Одно из его положений, представляющее особый интерес для лиц из числа меньшинств, предусматривает, что предоставляемая информация должна соответствовать потребностям ее получателей, которые, в частности, обусловлены степенью зрелости, опытом, культурными и языковыми характеристиками.
The Committee is concerned about the fragile situation of the Sorbian school network in Saxony and Brandenburg, caused in part by falling school enrolment, which may have an impact on the general principle of the use of minority languages in the school system (v)). Комитет обеспокоен неустойчивым статусом сорбских школ в землях Саксония и Бранденбург, который отчасти обусловлен сокращением числа зачисленных в школы, что может негативно сказаться на общем принципе использования языков меньшинств в системе школьного образования пункта е) статьи 5).
The same laws allow classes to be held in minority languages even if there are fewer than 15 students belonging to ethnic minorities who enrolled in a grade, but only if the Education Minister gave a go-ahead and if the necessary pedagogical conditions exist. Положениями тех же законов разрешается проведение занятий на языках меньшинств даже для менее чем 15 учащихся из числа этнических меньшинств, которые были зачислены в соответствующий класс, но только с санкции министра просвещения и при наличии необходимых педагогических условий.
Mr. de GOUTTES said that that proposal might give the impression that the Committee was not interested in the State party increasing the number of bilingual teachers who were not from the minority communities. Г-н де ГУТТ говорит, что от этого предложения может создаться впечатление, что Комитет не заинтересован в увеличении государством-участником числа двуязычных преподавателей, не являющихся представителями общин меньшинств.
Two other countries are running specific campaigns to improve accessibility to people from different ethnic and cultural backgrounds, by assisting medical personnel from minority groups and by providing information and support to potential patients from non-native backgrounds. Две другие страны проводят специальные кампании по расширению доступа людей разного этнического и культурного происхождения, оказывая содействие медицинским работникам из числа национальных меньшинств и предоставляя информацию и поддержку потенциальным пациентам иностранного происхождения.
She would therefore like to know if the Government was able to track the use of reproductive health services, particularly by minority and migrant women, and whether the services were culturally and linguistically suited to their needs. Вследствие этого оратор хотела бы знать, может ли правительство проводить мониторинг использования услуг в области репродуктивного здоровья, в частности женщинами из числа меньшинств и мигрантов, и соответствуют ли эти услуги их потребностям в культурном и лингвистическом отношениях.
It is inspiring to see the dramatic increase in refugee returns, even of minority groups, to areas that saw some of the most dramatic violence during the war. Отрадно отмечать значительный рост числа возвращающихся беженцев, в том числе даже из групп меньшинств, в районы, в которых совершались наиболее жестокие акты насилия в ходе войны.
We are encouraged with the reports indicating that the number of minority returns registered up until last August is more than double the number of returns during the same period last year. Отрадно отметить сообщения о том, что количество возвращающихся людей, из числа меньшинств, зарегистрированных до августа этого года, почти удвоилось по сравнению с прошлым годом за равный период времени.
The programme was set up to implement Report to the Storting No. 47 The Artists, and is intended to strengthen the status of artists with minority backgrounds in the art community, and to support artistic exchanges. Данная программа, разработанная в порядке выполнения рекомендаций, высказанных в подготовленном для Стортинга Докладе Nº 47 о деятелях культуры, призвана укрепить престиж деятелей культуры из числа представителей меньшинств в кругах работников искусства и способствовать культурным обменам.
We sincerely hope that the leaders of the three groups will put aside their past grievances and engage in genuine cooperation to rebuild the economy, reconstruct a unified country, and facilitate the return of refugees, minority refugees in particular. Мы искренне надеемся, что лидеры трех групп преодолеют своих прежние разногласия и обиды и приступят к налаживанию отношений подлинного сотрудничества в интересах восстановления экономики, реконструкции единой страны и содействия возвращению беженцев, в первую очередь беженцев из числа меньшинств.
In areas such as increasing the self-reliance of Bosnia and Herzegovina, the realization of reconciliation, harmony among the various ethnic groups, post-war reconstruction and the return of minority refugees, much work remains to be done for the various parties in Bosnia and Herzegovina. Многое еще предстоит сделать различным сторонам в Боснии и Герцеговине в таких областях, как достижение большей самостоятельности, обеспечение примирения, установление гармоничных отношений между различными этническими группами, проведение постконфликтного восстановления и обеспечение возвращения беженцев из числа меньшинств.
In order to encourage this process, adequate security measures should be taken to encourage all refugees, in particular, those from the Serb minority, to return home and participate actively in the elections, and to build a multi-ethnic democratic society in Kosovo. В целях содействия этому процессу необходимо принять соответствующие меры по обеспечению безопасности для поощрения всех беженцев, и в особенности беженцев из числа сербского меньшинства, к возвращению в свои дома и активному участию в выборах, а также для построения многоэтнического демократического общества в Косово.
He understood that Mr. Yutzis was referring to Supreme Court decisions concerning the interpretation of the Voting Rights Act that prohibited redistricting in such a way as to weaken the minority vote. По мнению г-на Бойда, г-н Ютсис имел в виду решения Верховного суда относительно толкования Закона об избирательных правах, запрещающего определение границ избирательных округов таким образом, что это ущемляет права избирателей из числа меньшинств.
Progress in creating conditions for sustainable returns for larger numbers of minority returns in 2002 will be essential if larger-scale returns are to be feasible in 2003 and 2004. Прогресс в деле создания условий для устойчивого возвращения большего числа меньшинств в 2002 году будет иметь исключительно важное значение для обеспечения еще большего числа возвращений в 2003 и 2004 годах.
UNICEF is working with UNHCR and the local social welfare centres to provide flexible outreach services to minority, refugee and returnee children and to sensitize, and build capacity among, municipal social workers. ЮНИСЕФ сотрудничает с УВКБ и местными центрами социальной помощи для обеспечения гибких широкомасштабных услуг для детей из числа меньшинств, беженцев и репатриантов, а также для повышения уровня информированности муниципальных социальных работников и укрепления их потенциала.
Individuals from minority racial and ethnic groups account for more than 50 per cent of all AIDS cases, although they represent only 25 per cent of the U.S. population; Представители расовых и этнических меньшинств составляют более половины от общего числа больных СПИДом, хотя их доля в общей численности населения США составляет лишь 25%.
Equally important in sustaining and increasing the return process is housing reconstruction funding for minority police officers so as to be able to provide confidence and security in areas of return. Для обеспечения продолжения и укрепления процесса возвращения важно также найти средства на восстановление жилого фонда для полицейских из числа представителей меньшинств, которые могли бы обеспечить обстановку доверия и безопасности в районах возвращения.
During the meeting, it was agreed that, aside from security, housing reconstruction should be the top priority, so as to sustain current minority populations and to create favourable conditions for further returns of Kosovo Serbs to their homes. В ходе этого заседания было решено, что помимо обеспечения безопасности следует рассматривать в качестве приоритетной задачи восстановление жилья, поскольку оно необходимо для обеспечения нормальных условий существования нынешних жителей из числа меньшинств и для создания благоприятных условий для дальнейшего возвращения косовских сербов в свои дома.
UNMIBH continues to assist the local authorities in fulfilling their obligation to ensure an adequate minority representation in their police forces, as stipulated in the 1996 Bonn-Petersberg Agreement for the Federation and the 1998 Framework Agreement for the Republika Srpska. МООНБГ продолжает оказывать помощь местным органам власти в деле выполнения ими своих обязанностей по обеспечению в их полицейских силах надлежащей представленности лиц из числа меньшинств, как это предусмотрено в Боннско-Петерсбергском соглашении 1996 года для Федерации и в Рамочном соглашении 1998 года для Республики Сербской.
A total of 393 minority police officers are attending or have graduated from the two police academies - 203 in the Federation academy, and 190 in the Republika Srpska. В общей сложности 393 сотрудника полиции из числа меньшинств обучаются или закончили обучение в двух полицейских академиях - 203 человека в Академии Федерации и 190 человек в Академии Республики Сербской.
Separately, in order to improve the confidence of minority police, UNMIBH is working with SFOR in seeking to ensure that intelligence agencies are not co-located with civilian police forces. Кроме того, с тем чтобы укрепить уверенность полицейских из числа меньшинств МООНБГ в сотрудничестве с СПС пытается обеспечить, чтобы разведывательные службы не размещались в одних помещениях с гражданскими полицейскими силами.