| Local governments and minority communities themselves should also empower and encourage young women members of minority communities to engage in the political life of their localities. | Местные правительства и сами общины меньшинств должны стимулировать молодых женщин из числа меньшинств к участию в политической жизни своих общин и наделять их соответствующими правами. |
| The percentage of teachers of minority origin and students of minority origin enrolled in teacher education programmes is still low. | Доля преподавателей из числа этнических меньшинств и студентов из среды меньшинств, которые обучаются на педагогических факультетах, по-прежнему не высока. |
| (b) Develop regional workshops for minority political actors and other minority stakeholders; | Ь) организовывать региональные учебные семинары для политических деятелей из числа меньшинств и других заинтересованных представителей меньшинств; |
| Three minority staff were recently recruited with the aim of achieving 25 per cent minority representation. | Недавно в ее штат были набраны три сотрудника из числа представителей меньшинств, при этом ставится цель довести их долю до 25 процентов. |
| Nevertheless, the number of minority students enrolled in universities, especially those of the Albanian minority, is still not satisfactory despite increases recorded in recent years. | Тем не менее количество зачисленных в университеты абитуриентов из числа представителей меньшинств, особенно албанцев, по-прежнему неудовлетворительно, несмотря на отмеченное в последние годы увеличение. |
| Capacity to train larger numbers of minority officers will increase once the reconstruction of the two academies has been completed, later in 2001. | Возможности подготовки даже большего числа полицейских из числа меньшинств расширятся после завершения реконструкции этих двух академий в конце 2001 года. |
| Another course is currently in progress, with 14 minority officers in training in Banja Luka. | В настоящее время ведется переподготовка еще 14 полицейских из числа меньшинств в Баня-Луке. |
| UNICEF has been actively advocating for an end to discrimination against minority children. | ЮНИСЕФ активно добивается ликвидации дискриминации в отношении детей из числа меньшинств. |
| More broadly, long-term sustainability needs for returning minority refugees and internally displaced persons are not being fully met in the Balkans. | В целом же на Балканах задача обеспечения устойчивости положения возвращающихся беженцев и внутренних переселенцев из числа меньшинств в долгосрочном плане решена не полностью. |
| From a humanitarian standpoint, we note with interest the return of many minority citizens to their homes. | Что касается гуманитарной области, мы с удовлетворением отмечаем возвращение в свои дома большого числа граждан, принадлежащих к меньшинствам. |
| The fourth point concerns the return of minority communities. | Четвертый момент касается возвращения беженцев из числа меньшинств. |
| We also want to underscore the increase in the number of minority persons that have been returning in recent months. | Мы также хотели бы подчеркнуть увеличение в последние месяцы числа возвращающихся лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
| The Ministry of Culture has done a great deal to help minority people inherit and develop their traditional cultures. | Министерство культуры проводит большую работу с тем, чтобы помочь населению из числа меньшинств наследовать и развивать свои традиционные культурные ценности. |
| In June 1997, the Central Government introduced another preferential policy to facilitate the production and trading of commodities by minority people. | В июне 1997 года центральное правительство разработало еще одно направление преференциальной политики, состоящее в стимулировании производства и сбыта товаров населением из числа меньшинств. |
| Monitoring will also provide a sense of security to police officers from minority groups who are newly integrated in a formerly mono-ethnic police. | Кроме того, контроль обеспечит чувство безопасности полицейским из числа меньшинств, которые недавно были интегрированы в состав полицейских сил, ранее представлявших собой моноэтническую структуру. |
| Female and minority candidates are encouraged for fellowships, courses, seminars and workshops. | Кандидаты из числа женщин и меньшинств поощряются к подаче заявок на предоставление стипендий, участие в курсах, семинарах и практикумах. |
| Approximately half of all the minority language students thus received such education through the public school system. | Поэтому приблизительно половина всех учащихся из числа представителей языковых меньшинств получила такое образование в рамках системы государственных школ. |
| Female and minority candidates are encouraged for fellowships, courses, seminars and other activities. | Поощряется участие кандидатов из числа женщин и меньшинств в программах стипендий, в учебных курсах, семинарах и другой деятельности. |
| After a period of boycott, the members of the Albanian national minority have begun to use health services in medical institutions again. | После периода бойкота лица из числа албанского национального меньшинства вновь начали пользоваться медико-санитарными услугами в учреждениях здравоохранения. |
| The Committee urged the Government to guarantee social protection for minority and refugee women. | Комитет настоятельно предложил правительству обеспечить социальную защиту женщин из числа меньшинств и беженцев. |
| Enterprises in minority areas are required to hire minorities first. | Расположенным в районах проживания меньшинств предприятиям предписано при трудоустройстве отдавать предпочтение лицам из числа меньшинств. |
| Accordingly, schools are required to conduct programmes which meet the needs of their language minority students. | В этой связи школам надлежит использовать такие учебные программы, которые отвечают потребностям учащихся из числа представителей языковых меньшинств. |
| In national autonomous areas, the proportion of minority officials has been rising. | В национальных автономных областях доля должностных лиц из числа представителей национальных меньшинств увеличивается. |
| Even in the military, minority ethnic officers are increasing in number. | Даже в вооруженных силах увеличивается число военнослужащих из числа представителей этнических меньшинств. |
| Much attention is also given to the formation of intellectuals, technical professionals and managers from minority peoples. | Значительное внимание уделяется также вопросу о подготовке работников умственного труда, технических специалистов и управляющих из числа представителей национальных меньшинств. |