Примеры в контексте "Minority - Числа"

Примеры: Minority - Числа
Difficulties experienced by the entire country due to economic hardship or the aftermath of the conflict impact more severely on vulnerable groups, for example minority returnees, Roma and female-headed households. Трудности, с которыми сталкивается вся страна из-за тяжелой экономической ситуации и последствий конфликта, в большей степени сказываются на уязвимых группах, например возвращенцах из числа меньшинств, рома, и домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами.
Catch-up classes were initiated for an estimated 30,000 displaced children and non-formal education facilitated for displaced and minority children. Были организованы занятия для примерно 30000 отстающих детей из числа вынужденных переселенцев, а также оказывалось содействие в организации неформального образования для детей из числа перемещенных лиц и меньшинств.
Municipal assembly and committee meetings were interpreted whenever minority members were present; inadequate equipment and staffing limited the quality of interpretation. На заседаниях общинных скупщин и комитетов осуществляется устный перевод, когда присутствуют члены скупщин и комитетов из числа представителей меньшинств.
The appointment of minority representatives to elected assemblies is a welcome development, as are the efforts aimed at integrating Kosovo Serb appointees into these structures. Назначение представителей меньшинств в избранные ассамблеи является отрадным развитием событий, как и усилия, направленные на интеграцию назначенных лиц их числа косовских сербов в эти структуры.
The Government has decided that all government agencies must encourage persons with a minority background to apply for positions in their job advertisements. Правительство приняло решение о том, что все государственные учреждения в своих объявлениях о вакантных постах обязаны поощрять лиц из числа меньшинств представлять свои кандидатуры для их заполнения.
The government has endorsed the report and its plans for moving forward include department-specific benchmarks and accountability mechanisms to assist in measuring and achieving progress in workforce visible minority representation. Правительство одобрило этот доклад, а содержащиеся в нем планы относительно дальнейших действий включают конкретные для различных департаментов целевые задания и механизмы отчетности, которые способствовали бы определению и обеспечению прогресса в деле представленности рабочей силы из числа заметных меньшинств.
Another speaker raised a concern about the discrimination faced by minority children of African-American or Latino descent in the penal system in the United States. Еще один оратор выразил тревогу по поводу дискриминации, с которой сталкиваются дети из числа меньшинств афроамериканского или латиноамериканского происхождения в уголовной системе Соединенных Штатов.
As pointed out in Mr. Petritsch's report, and 67,000 so-called minority returns were registered in 2000 throughout Bosnia and Herzegovina. Как сказано в докладе г-на Петрича, и 67000 так называемых беженцев из числа меньшинств были зарегистрированы в 2000 году на всей территории Боснии и Герцеговины.
While deploring the fact that the overall number of voluntary minority returns remains disappointingly low, we are encouraged by news of the recent gradual increase in numbers. Сожалея о том, что общее число добровольно возвращающихся меньшинств по-прежнему является очень низким, нас обнадеживает новость о недавнем последовательном увеличении их числа.
We agree fully with the Secretary-General's assessment that the response of police forces to the violence against minority returnees is an important indicator of police performance. Мы полностью согласны с оценкой Генерального секретаря относительно того, что одним из важных показателей деятельности полиции является эффективность реагирования полицейских сил на насилие в отношении возвращенцев из числа меньшинств.
In their interventions, minority participants sought international support to take action, particularly when the situations they were describing were serious and called for an urgent response. В своих выступлениях участники из числа представителей меньшинств призывали к оказанию международной поддержки для принятия, в частности, безотлагательных мер в ситуациях, которые, согласно их оценке, имеют серьезных характер.
It also ordered mandatory diversity and employment equity training for all senior managers and directed the department to tailor its recruitment to attract visible minority candidates. Он также вынес определение об обязательной подготовке всех руководящих работников по вопросам культурного многообразия и обеспечения равных возможностей в области найма и издал распоряжение министерству проводить политику в области найма, ориентированную на привлечение кандидатов из числа основных меньшинств.
Further data on the matter provided no evidence that minority defendants were subjected to bias or otherwise disfavoured in decisions concerning capital punishment. Другие сведения на этот счет также не свидетельствуют о том, что обвиняемые из числа меньшинств сталкиваются с субъективизмом или ущемляются иным образом при принятии решений о вынесении смертного приговора.
Efforts should be made to recruit more members of minority groups into the public administration, in particular law enforcement. Следует предпринять усилия для приема большего числа представителей групп меньшинств в систему государственной администрации, особенно в правоприменительные органы.
Indigenous and minority experts, as well as other specialists, including representatives of regional organizations, serve as resource persons for the training programme. Эксперты из числа коренных народов и представителей меньшинств, а также другие специалисты, включая представителей региональных организаций, выступают в качестве консультантов этой учебной программы.
As noted above, Congress amended the Voting Rights Act in response to Mobile v. Bolden to prohibit procedures or practices that have the effect of discrimination against minority voters. Как было отмечено выше, в связи с делом Mobile v. Bolden конгресс внес поправки в Закон об избирательных правах в целях запрещения процедур или методов, имеющих эффект дискриминации избирателей из числа меньшинств.
The Committee is concerned at reports of police violence against persons belonging to minority groups, in particular the Roma population. Комитет обеспокоен сообщениями о насилии со стороны полиции в отношении лиц из числа меньшинств, в частности в отношении рома.
Without sufficient access to such financial markets, minority entrepreneurs will continue to start and grow businesses at a much slower rate than their White counterparts. Без достаточного доступа к таким финансовым рынкам предприниматели из числа представителей меньшинств будут по-прежнему начинать и развивать свою деловую активность гораздо более медленными темпами, чем их партнеры белые предприниматели.
As Whites rushed to the suburbs, this decision limited options for desegregation in many cities that had large concentrations of minority students and few Whites. По мере переселения белых в пригородные районы это решение ограничивало возможности десегрегации во многих городах с большой концентрацией учащихся из числа меньшинств и небольшим числом белых.
The voluntary redeployment programme for minority police officers, which has 250 applicants, is nearly stalled because of insufficient funding for reconstruction of police housing. Осуществление программы добровольной передислокации полицейских из числа представителей меньшинств, которой охвачены 250 человек, обратившихся с такой просьбой почти полностью прекратилось из-за нехватки средств на восстановление жилого фонда для полицейских.
In the Republika Srpska, spontaneous minority returns are beginning, but they are not being encouraged or supported, especially when they affect the main towns. В Республике Сербской только начинается процесс стихийного возвращения беженцев из числа меньшинств, однако он не стимулируется и не поддерживается, особенно, если речь идет о крупных городах.
In the Federation, there is no significant recruitment of minority police other than cadets recruited and trained at the Federation academy. В Федерации не отмечается сколь-либо значительного прогресса в плане найма полицейских из числа меньшинств за исключением курсантов, набранных и подготовленных в Академии Федерации.
As far as upper secondary education is concerned, a number of specialized courses have been organized in the different counties for pupils with a minority language background. Что касается полного среднего образования, то в различных областях для учащихся из числа представителей языковых меньшинств были организованы специализированные курсы.
Social inclusion is the other aspect of child welfare system reform that focuses on minority populations, IDP children and children with disabilities. Вовлечение в жизнь общества - еще один аспект реформы системы охраны детства, в контексте которого основное внимание уделяется группам населения из числа меньшинств, детям, перемещенным внутри страны, и детям-инвалидам.
An assessment on the situation of women and children in minority populations will be carried out at the beginning of the programme in order to define appropriate interventions. На начальном этапе осуществления программы будет проведена оценка положения детей и женщин из числа меньшинств в целях определения необходимых мер вмешательства.