Women and girls belonging to minority communities, rural and indigenous women, migrant women, refugee women and those seeking asylum, and poor women face discriminatory practices in the implementation of laws on nationality and citizenship. |
Принадлежащие к общинам меньшинств женщины и девочки, сельские женщины и женщины из числа коренного населения, женщины-мигранты, женщины-беженцы и женщины - просители убежища, а также бедные женщины сталкиваются с дискриминационной практикой при осуществлении законов о гражданстве. |
Internally displaced children, children from minority groups, the very poor, orphans, children with special needs, working children, children living on the streets, child combatants and children in conflict with the law are all in special need of protection. |
Внутренне перемещенные дети, дети из числа меньшинств и из беднейших групп населения, сироты, дети с особыми нуждами, работающие дети, беспризорные дети, дети-комбатанты и дети, преступившие закон, особенно нуждаются в защите. |
Related to this issue was the propensity of a minority of indigenous participants in the Convention on Biological Diversity processes to seek redress at the Permanent Forum when their views were not supported by the indigenous caucus (International Indigenous Forum on Biodiversity). |
В связи с этим вопросом было отмечено, что лишь меньшинство участников процесса Конвенции о биологическом разнообразии из числа представителей коренных народов обращаются за помощью в Постоянный форум, когда они не находят взаимопонимания на совещаниях коренных народов (в рамках Международного форума коренных народов по биоразнообразию). |
The electoral threshold represents 5% of the total number of votes validly cast throughout the entire country for all political parties, political alliances, electoral alliances and organisations of citizens belonging to a national minority. |
Порог для прохождения в парламент составляет 5% от общего числа действительных голосов, поданных по всей стране за все политические партии, политические или избирательные блоки и организации граждан, принадлежащих к национальному меньшинству. |
The face of poverty and inequality varies within groups in all States, and the experiences of women, people living with HIV, women living with disabilities, displaced women, migrants, minority and indigenous women and younger or older people may vary considerably. |
Характеристики бедности и неравенства колеблются в пределах отдельных групп во всех государствах, и положение женщин, людей, живущих с ВИЧ, женщин-инвалидов, перемещенных женщин, женщин из числа мигрантов, меньшинств и коренных народов и молодых или пожилых людей может существенно различаться. |
It encouraged Armenia to ensure effective access to education and called on Armenia to provide language support in pre-school education for minority pupils and promote access to higher education for children from national minorities and other vulnerable groups. |
КЛРД предложил Армении обеспечить эффективный доступ к образованию и призвал Армению оказывать помощь в изучении языка на уровне дошкольного образования ученикам из числа меньшинств и поощрять доступ к высшему образованию для детей из числа национальных меньшинств и других уязвимых групп. |
(b) Consider providing language support in pre-school education in areas with compact minority population so as to facilitate the integration of minority pupils into mainstream education; |
Ь) рассмотреть возможность оказания помощи в изучении языка на уровне дошкольного образования в районах компактного проживания меньшинств, с тем чтобы облегчить интеграцию учеников из числа меньшинств в основную систему образования; |
93.47. Ensure that children belonging to all minority groups have equal access to education (Austria); adopt measures to ensure access for minority groups, especially children, to education in their mother tongue (Azerbaijan); |
93.47 обеспечить равный доступ детей из числа меньшинств к образованию (Австрия); принять меры для обеспечения доступа групп меньшинств, в особенности детей, к образованию на их родном языке (Азербайджан); |
Promotion of recruitment and retention of minority communities within the Kosovo Police Service through all forms of available media and by minority officers of the Police Service in their respective communities |
Поощрение набора представителей меньшинств в Косовскую полицейскую службу и их закрепления с помощью всех доступных средств массовой информации и с использованием сотрудников Косовской полицейской службы из числа представителей меньшинств для проведения работы в своих общинах |
In 2010, UNICEF shared its experiences in social protection with the Forum on Minority Issues and has since engaged with the Independent Expert on Minorities on issues concerning children of minority background. |
В 2010 году ЮНИСЕФ поделился своим опытом в сфере социальной защиты с Форумом по вопросам меньшинств и начал взаимодействовать с Независимым экспертом по вопросам меньшинств при рассмотрении проблем, касающихся детей из числа меньшинств. |
The Women's Offending Reduction Programme includes a specific requirement to consider the particular needs and characteristics of women from minority ethnic groups, in order to ensure that any interventions, programmes or facilities for women account for differences between the needs of women from different ethnic groups. |
Программа снижения преступности среди женщин содержит конкретное требование об учете особых нужд, характерных для женщин из числа этнических меньшинств, с целью обеспечить, чтобы любые меры, программы или средства, предназначенные для женщин, отражали различия в нуждах женщин, принадлежащих к разным этническим группам. |
There is no evidence to suggest that that there is a higher proportion of deaths among minority ethnic prisoners held in custody by Her Majesty's Prison Service for England and Wales (the Prison Service) than for white prisoners. |
Не существует данных, которые свидетельствовали бы о том, что для заключенных из числа этнических меньшинств, содержащихся под стражей в пенитенциарных учреждениях Ее Величества в Англии и Уэльсе (Пенитенциарная администрация), характерна более высокая смертность, чем для белых заключенных. |
CRC recommended that Costa Rica strengthen its efforts to eliminate discrimination against indigenous children, children of African descent, migrant children, and children with disabilities; and improve the socio-economic situation of indigenous and other minority children. |
КПР рекомендовал Коста-Рике активизировать усилия по ликвидации дискриминации в отношении детей из числа коренных народов, детей лиц африканского происхождения, детей-мигрантов и детей-инвалидов и улучшить социально-экономическое положение детей из числа коренных народов и других меньшинств. |
CEDAW reiterated its concern at the low number of women professors in academia, of women judges at all levels of the judiciary, and the inadequate representation of women with minority backgrounds in academia and in the judiciary. |
КЛДЖ вновь заявил о своей обеспокоенности по поводу незначительного числа женщин на должностях преподавателей высших учебных заведений и судей в судах всех инстанций, а также в связи с недостаточной представленностью на этих должностях женщин, принадлежащих к меньшинствам. |
(b) Place particular focus on groups of children whose birth registration remains a serious concern, including continuing to develop measures to increase birth registration in remote areas, and among children from minority groups. |
Ь) уделять особое внимание группам детей, вопрос о регистрации рождения которых по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, а также продолжить разработку мер, направленных на расширение практики регистрации рождений детей в удаленных районах и детей из числа меньшинств. |
The Action Plan also proposes recruiting representatives of immigrants and ethnic communities for social welfare and health care services and use them as trainers for integration services as well as increasing publicity about child welfare services in minority languages to breed confidence. |
План действий также предлагает набирать представителей из числа иммигрантов и этнических меньшинств для работы в службах социального обеспечения и здравоохранения и использования в качестве инструкторов служб интеграции, а также активизировать популяризацию служб охраны детства на языках меньшинств в целях установления доверия. |
UNICEF is contributing to the implementation of the recommendations of the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action and the 2001 Durban Declaration and Programme of Action as regards promoting the rights of indigenous and minority groups. |
ЮНИСЕФ вносит вклад в практическое осуществление рекомендаций Венской декларации и Программы действий 1993 года и Дурбанской декларации и Программы действий 2001 года в том, что касается поощрения прав групп населения из числа коренных народов и меньшинств. |
Action is needed to increase transport options to and from minority areas, and to reach the target of doubling the number of routes and frequency of transport for minorities (a priority). |
Требуется принять меры по расширению разнообразия выбора транспорта для доставки в районы проживания меньшинств и из них и выйти на удвоение числа маршрутов и частоты движения транспорта для меньшинств (приоритет). |
CRC expressed concern at the continuing discrimination against immigrants and minority groups, particularly Roma; CEDAW about Roma and Sami women; and CERD and CRC about discriminatory and xenophobic attitudes, notably among young people. |
КПР выразил беспокойство в связи с продолжающейся дискриминацией иммигрантов и групп меньшинств, особенно рома40; КЛДЖ - по поводу дискриминации женщин из числа рома и саами41; а КЛРД и КПР - по поводу дискриминационного и ксенофобного отношения, особенно среди молодежи42. |
The Committee is concerned about the selective use of certain official languages in official dealings and the lack of opportunities for minority children, in particular Roma children, to receive instruction in, and of, their languages (art. 27). |
Комитет испытывает обеспокоенность по поводу выборочного использования некоторых официальных языков при решении официальных дел и недостаточных возможностей детей из среды меньшинств, и в частности детей из числа рома, для получения образования на родных языках и их изучения (статья 27). |
The Committee welcomes information from the State party that a considerable number of minority children receive instruction in, or on, their language and culture, including some 5,000 Roma children in Transcarpathia and some 3,500 Crimean Tatar children in the Autonomous Republic of Crimea. |
Комитет приветствует полученную от государства-участника информацию о том, что значительное число детей из числа меньшинств изучают свой язык и свою культуру, включая приблизительно 5000 детей рома в Закарпатье и приблизительно 3500 детей из числа рома в Автономной республике Крым. |
Some Ministries, including the Ministries of Education, Science and Technology, Health, and Labour and Social Welfare, have an acceptable percentage of minority employees, ranging from 10 to 25 per cent. |
Некоторые министерства, включая министерства образования, по науке и технике, здравоохранения и по вопросам труда и социального обеспечения, имеют приемлемую долю сотрудников из числа меньшинств, которая составляют от 10 до 25 процентов. |
1.2.1 Decrease in the number of violent incidents of which members of minority communities are victims and increase in arrests and successful prosecutions for such crimes compared with 2003 levels, on the basis of UNMIK Police statistics |
1.2.1 Сокращение числа инцидентов, сопряженных с насилием в отношении членов общин меньшинств, и увеличение числа арестов за совершение таких преступлений и привлечения к ответственности виновных по сравнению с 2003 годом, фиксируемое на основе статистических данных полиции МООНК |
The Committee remains concerned about the apparent persistence of discriminatory attitudes directed towards girls, children born out of wedlock, children from poorer income groups and children belonging to minority and indigenous groups. |
Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу явно сохраняющейся дискриминации по отношению к девочкам, внебрачным детям, детям из малоимущих семей и детям из числа этнических меньшинств и коренных жителей. |
The amendments increased the number of seats in the Chamber of Deputies reserved for the minority parties through the establishment of a ceiling of 300 to 315 deputies for the party with the majority of votes. |
Такие изменения предусматривают увеличение числа мест в палате депутатов, предназначенных исключительно для партий, находящихся в меньшинстве, путем установления максимального предела в 300 или 315 мест для партий, получивших большинство голосов. |