Since its establishment, minority employment in the Ministries of Public Services and Agriculture has increased from 2.6 to 6.5 per cent and from 0 to 18 per cent, respectively. |
С момента ее создания показатели, отражающие занятость сотрудников из числа меньшинств, в министерстве коммунальных услуг и министерстве сельского хозяйства увеличились с 2,6 до 6,5 процента и с 0 до 18 процентов, соответственно. |
The Office of Community Affairs worked with the Transitional Department of Labour and Social Welfare to build up a database of potential minority recruits for the Kosovo Civil Service. |
Управление по делам общин сотрудничало с Переходным департаментом труда и социального обеспечения в деле создания базы данных потенциальных кандидатов для набора в состав косовской гражданской службы из числа представителей меньшинств. |
Special attention must be given to the development of the most disadvantaged and vulnerable young children, especially girls, children of minority groups, displaced children and orphans. |
Особое внимание должно уделяться развитию наиболее неблагополучных и уязвимых малолетних детей, особенно девочек, детей из числа меньшинств и перемещенных лиц и детей-сирот. |
In the first six months of 2001, there were more than 35,000 so-called minority returns, an 85 per cent increase over the same period last year. |
В первые шесть месяцев 2001 года было зарегистрировано более 35000 так называемых возвращений меньшинств, что на 85 процентов больше числа вернувшихся за тот же период в прошлом году. |
Pockets of political obstruction to some of the Mission's reform measures, notably the appointment of independent Police Commissioners and minority law enforcement personnel, remain. |
По-прежнему сохраняются очаги политического противодействия ряду предлагаемых МООНБГ мер по проведению реформ, в частности противодействия назначению независимых комиссаров полиции и сотрудников правоохранительных органов из числа меньшинств. |
The Special Education Bureau was set up to oversee and manage all educational programs for vulnerable children including minority children, children with disabilities, etc. |
Для надзора и управления в связи со всеми образовательными программами для уязвимых детей, включая детей из числа меньшинств, детей-инвалидов и т.д., было создано Бюро по специальному образованию. |
National authorities decided to rectify that situation, and Estonian language courses have been taught in the prisons since 2005 to improve the chances for socio-economic integration for imprisoned minority members once they are released from prison. |
Национальные власти приняли решение исправить это положение, и с 2005 года в тюрьмах преподаются курсы эстонского языка для улучшения шансов социально-экономической интеграции для задержанных из числа меньшинств при их освобождении из тюрьмы. |
Further action would include positive discrimination in favour of such candidates, reserving posts for minority candidates and temporary exemption from the need to have passed the judicial exam. |
Дальнейшие действия будут включать позитивную дискриминацию в пользу таких кандидатов, сохранение постов для кандидатов из числа представителей меньшинств и временное освобождение от необходимости сдавать судейский экзамен. |
Lastly, she asked whether there were quotas for minority students and whether there were differences in educational attainment between ethnic Turkmens and ethnic minorities. |
И наконец, оратор спрашивает, устанавливаются ли квоты для учащихся из числа национальных меньшинств и есть ли различия в образовательном уровне между этническими туркменами и представителями этнических меньшинств. |
My delegation views those horrific crimes as a serious setback for the United Nations efforts to foster multi-ethnicity in Kosovo and create conditions for the return and re-integration of the Kosovo Serb minority. |
Моя делегация считает, что эти ужасные преступления нанесли серьезный ущерб усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на создание многоэтнического Косово и обеспечение условий для возвращения и реинтеграции меньшинств из числа косовских сербов. |
Meeting this target depends on the provision by international donors of the necessary financial resources to complete the establishment of the State Border Service, to provide a basic level of equipment to the police forces and to assist minority police in housing reconstruction. |
Достижение этой цели зависит от предоставления международными донорами необходимых финансовых ресурсов для завершения создания Государственной пограничной службы, обеспечения полицейских сил оборудованием в объеме, удовлетворяющем базовые потребности, и оказания содействия сотрудникам полиции из числа меньшинств в восстановлении жилья. |
In other areas, including police vetting, minority recruitment and the court police, progress is being made incrementally through highly resource-intensive projects. |
В других вопросах, включая утверждение сотрудников полиции, набор сотрудников из числа меньшинств и создание судебной полиции, достигается постепенный прогресс через осуществление проектов, требующих большого объема ресурсов. |
We are pleased that, in the first half of 2001, there has been a sizeable increase in the number of returning minority members. |
Нам приятно отметить, что в первой половине 2001 года зарегистрировано существенное увеличение числа возвращений беженцев из числа меньшинств. |
Regarding educational issues, the quotas for minority student enrolment in State-owned universities were minimum quotas, and even then, it was often impossible to make up the 4 per cent because there were not enough qualified secondary school graduates. |
Что касается вопросов образования, то квоты на принятие студентов из числа меньшинств в государственные университеты являются минимальными, но даже при таких квотах зачастую невозможно набрать установленные 4 процента, поскольку нет достаточного числа выпускников средней школы, обладающих нужными знаниями. |
UNMIBH, however, has been unable to secure the integration of minority police officers into the police force, mainly because of the unsettled political environment in the Republika Srpska. |
Однако МООНБГ не смогла обеспечить интеграцию сотрудников полиции из числа меньшинств в полицейские силы главным образом из-за неурегулированности политической обстановки в Республике Сербской. |
With reference to the various categories to be included in the term "minority", the observer for Mexico stated that it was important to have a universally acceptable definition, covering the protection of vulnerable groups which made up minorities in a given society. |
Коснувшись различных категорий, подлежащих включению в термин "меньшинства", наблюдатель от Мексики указал на важность принятия приемлемого для всех определения, охватывающего вопросы защиты уязвимых групп из числа меньшинств в том или ином обществе. |
Nonetheless, while aware that the Hutu rebels are deliberately resorting to violence and committing atrocities against the minority, action which he finds reprehensible, the Special Rapporteur cannot accept the use of arms to effect a change of political regime. |
С учетом вышесказанного и осознавая, что мятежники из числа хуту преднамеренно прибегают к насилию и совершают подлежащие осуждению, по его мнению, жестокие акты в отношении меньшинства, Специальный докладчик не может согласиться с изменением политического режима вооруженным путем. |
Members welcomed the participation of minorities in the parliamentary elections of September 1992 and asked what proportion of the Parliament was constituted by the 39 elected deputies from the Hungarian minority organization. |
Члены Комитета приветствовали участие меньшинств в парламентских выборах в сентябре 1992 года и просили сообщить, какую часть от общего числа членов парламента составляют 39 депутатов, избранных от организации венгерского меньшинства. |
In free and fair elections held during the last two years, the Greek minority cast 49,000 votes - that is, 1.03 per cent of the total number of voters. |
В ходе свободных и справедливых выборов, которые состоялись в прошедшие два года, голоса, поданные греческим меньшинством, составили 49000, что равно 1,03 процента от общего числа голосов. |
In the course of enforcement of the stop-gap measures, proposals were made for the vacancies on the interim management boards at various health institutions to be filled also by health workers belonging to the Albanian national minority. |
В ходе осуществления временных мер были выдвинуты предложения относительно заполнения должностей в советах временного управления в различных медицинских учреждениях также из числа кандидатов - работников здравоохранения, принадлежащих к албанскому национальному меньшинству. |
Most multinational corporations involved in South Africa were technology intensive rather than labour-intensive, which meant that those with the highest educational qualifications and experience, namely the white minority, stood to gain from the lifting of sanctions. |
Для большей части многонациональных корпораций, действующих в Южной Африке, характерно использование передовых технологий, а не большого числа рабочих, что означает получение выгод от отмены санкций теми, кто имеет высшее образование и опыт, т.е. белым меньшинством. |
Meetings with minority MNAs are held to sort out the problems being faced by the minorities and to discuss the various measures for their solution. |
Ежемесячно проводятся совещания с членами Национальной ассамблеи из числа представителей меньшинств для рассмотрения проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, и обсуждения различных способов их решения. |
The Committee recommends that the next periodic report include information on how the Law on University Reform and other related measures will affect minority students and communities. |
Комитет рекомендует включить в следующий периодический доклад информацию о том, каким образом Закон об университетской реформе и другие соответствующие меры затронут студентов из числа представителей меньшинств, а также общины меньшинств. |
Research activities were also carried out on article 2 of the Convention on the Rights of the Child, particularly on discrimination against minority children. |
Кроме того, проводилась научно-исследовательская деятельность в связи со статьей 2 Конвенции о правах ребенка, в частности по вопросу дискриминации в отношении детей из числа меньшинств. |
These projects examined the situation of minority children in Latin America, North America and Europe, including the social, educational, legal and health service environment. |
В рамках соответствующих проектов рассматривалось положение детей из числа меньшинств в Латинской Америке, Северной Америке и Европе, включая социальные, образовательные, юридические и медицинские условия. |