In 2001, some 19.49 million minority students were attending school nationwide, an increase of 39 per cent over 1991. |
В 2001 году школы в масштабах всей страны посещали около 19,49 млн. учащихся из числа меньшинств, что на 39% больше, чем в 1991 году. |
Against this background, our goal is to integrate minority children into the local community and the educational mainstream. |
С учетом этих обстоятельств поставленная цель заключается в интегрировании детей из числа меньшинств в местную общину и в систему массового образования. |
The returns statistics for 2008 show a dramatic decline in the number of voluntary minority returns to Kosovo compared to earlier years. |
Статистические данные о возвращении населения за 2008 год свидетельствуют о резком уменьшении - по сравнению с предыдущими годами - числа представителей меньшинств, добровольно возвратившихся в Косово. |
Enhanced economic equality for women with minority background is a prioritized objective for the Government. |
Приоритетной целью правительства является повышение степени экономического равенства женщин из числа меньшинств. |
Women with a minority background with low formal education and working experience will often fulfil the conditions for participating in the programme. |
Критериям для участия в этой Программе соответствуют зачастую женщины из числа меньшинств с низким уровнем образования и трудового стажа. |
Out of the total of 17 national minorities, Roma constitute the largest minority in BiH. |
Из общего числа 17 национальных меньшинств рома являются самым крупным меньшинством в Боснии и Герцеговине. |
The Government instituted affirmative action programs and mandated specific target goals that would significantly increase the number of minority employees within public service bodies. |
Правительство приступило к осуществлению программ позитивных действий и установило конкретные целевые задания, предусматривающие значительное увеличение числа представителей национальных меньшинств среди сотрудников государственных учреждений. |
Additionally, efforts exist to create an official database of qualified minority candidates for senior government corporation positions. |
Кроме того, ведется работа по созданию официальной базы таких кандидатов из числа меньшинств, которые могли бы занять высокие должности в государственных компаниях. |
In total 43 judges from minority groups' function in the judiciary system. |
Всего в судебной системе работают 43 судьи из числа национальных меньшинств. |
Of these, 40 persons belong to minority communities. |
Сорок человек из числа возвратившихся принадлежат к общинам меньшинств. |
Scholarships had been awarded to 1,360 minority students in the current year. |
В текущем году 1360 учащихся из числа меньшинств получили стипендии. |
Approximately 100 of the total number of motions concerned discrimination, including on the grounds of belonging to a national minority. |
Приблизительно 100 из общего числа поданных ходатайств касались дискриминации, в том числе в связи с принадлежностью к национальному меньшинству. |
The Committee notes that the Convention contains references to both minority and indigenous children. |
Комитет отмечает, что в Конвенции содержатся упоминания как о детях из числа коренных народов, так и о детях, принадлежащих к меньшинствам. |
Currently, 8 persons of minority nationality occupy positions of State leadership. |
В настоящее время граждане из числа национальных меньшинств занимают восемь высших государственных должностей. |
As a consequence, some minority girls and women excluded from education suffer from high illiteracy levels. |
Как следствие этого для некоторых девочек и женщин из числа меньшинств, не получивших надлежащего доступа к образованию, характерен высокий процент неграмотности. |
Governments should monitor school authorities to ensure that they fulfil their obligations with regard to the educational rights of all minority girls. |
Правительствам следует обеспечивать контроль за деятельностью школьной администрации, с тем чтобы она выполняла свои обязательства в отношении права на образование всех девочек из числа меньшинств. |
United Nations Children's Fund in particular should ensure a full inclusion of minority girls in all their education programmes. |
В частности, Детскому фонду Организации Объединенных Наций следует обеспечить полное включение во все свои программы девочек из числа меньшинств. |
Women within minority and marginalized groups, including indigenous women, are often denied their basic right to self-determination. |
Женщинам из числа меньшинств и маргинализированных групп, включая женщин, принадлежащих к коренным народам, зачастую не позволяют осуществлять свое основополагающее право на самоопределение. |
UNICEF will aim to increase its coherence in programme cooperation through a new strategic framework on indigenous and minority children. |
ЮНИСЕФ будет стремиться к повышению слаженности действий в рамках сотрудничества по программам через новую стратегическую рамочную программу, ориентированную на детей из числа меньшинств и коренных народов. |
More attention will also be given to indigenous and minority children and children with disabilities. |
Кроме того, больше внимания будет уделено детям из числа коренных народов и меньшинств, а также детям-инвалидам. |
At the parliament level, there had been an increase in women members, but they were still a small minority. |
На уровне парламента наблюдалось увеличение числа женщин, однако они все еще составляют заметное меньшинство. |
The report does not provide any information on the situation of minority and indigenous women, especially those living in the Chittagong Hills. |
В докладе отсутствует какая-либо информация о положении женщин из числа меньшинств и коренных народов, особенно живущих в районе горы Читтагонг. |
There is a need to improve the access to and participation in the labour market of women with minority background. |
Необходимо повысить доступность рынка труда для женщин из числа меньшинств и расширить их участие. |
There is a need to improve the access and participation of women with minority background in the labour market. |
На рынке труда необходимо улучшить доступ и расширить участие женщин из числа меньшинств. |
Enhanced economic equality for women with minority background is a prioritized objective for the Government. |
Повышение степени экономического равенства для женщин из числа меньшинств является одной из приоритетных задач правительства. |