In Uganda, the affected communities are the Sabiny, Pokot, Tepeth, Nubian, Nandi, So and other minority and migrant groups. |
В Уганде такая практика распространена среди общин сабини, покот, тепес, нубиан, нанди, со и других групп из числа меньшинств и мигрантов. |
It is our hope that introducing multicultural content into the requirements will enable the children of the majority society to get information at an early age about the culture of their minority peers and to decrease the distance between them created by prejudice. |
Следует надеяться, что включение в учебные программы элементов многообразия культур позволит детям, принадлежащим к группам общества, образующим большинство, на ранней стадии обучения познакомиться с культурой их соотечественников из числа меньшинств и устранить барьеры, создаваемые предрассудками. |
In 1993, there were 163,224 minority students enrolled in higher institutions; |
В 1993 году в высшие учебные заведения было принято 163224 студента из числа представителей национальных меньшинств; |
UNMIK police provide protection for at-risk persons, including international judges and prosecutors, key UNMIK partners within the minority communities and visiting dignitaries and other high-profile individuals. |
Полиция МООНК обеспечивает охрану лиц, жизнь которых находится под угрозой, включая международных судей и прокуроров, основных партнеров МООНК из числа представителей меньшинств, а также прибывающих с визитами высокопоставленных должностных лиц и других видных деятелей. |
In the first quarter of this year, minority returns registered by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) quadrupled, from 1,711 in 1999 to 7,300. |
В первом квартале текущего года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) зарегистрировало 7300 человек в качестве возвращенцев из числа меньшинств, что в четыре раза больше, чем за аналогичный период 1999 года, когда возвратилось 1711 беженцев. |
In 2011, CEDAW remained deeply concerned about reports of gross violations of the human rights of women, particularly of the Tamil minority group, internally displaced women and female ex-combatants. |
В 2011 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин заявил, что он по-прежнему глубоко обеспокоен сообщениями о грубых нарушениях прав человека женщин, в частности представительниц тамильского меньшинства, внутренне перемещенных женщин и женщин из числа бывших комбатантов. |
INA also agreed to hire 30 minority applicants from the affected class over a 24-month period and to offer promotions to 27 females from the affected class over a 12-month period. |
Кроме того, компания согласилась в течение двух лет нанять на работу 30 представителей меньшинств из числа тех, которым ранее было отказано в трудоустройстве, и в течение одного года предложить продвижение по службе 27 подвергавшимся дискриминации женщинам. |
Reportedly the main impediments at local level to meeting all budgetary lines of fair share financing are the parallel institutions still run by Belgrade and unqualified minority workers/professionals applying for job positions in the education and health sectors. |
Согласно сообщениям, главными препятствиями на местном уровне на пути к соблюдению порядка справедливого распределения финансовых средств по всем бюджетным статьям являются параллельные институты, все еще поддерживаемые Белградом, и неквалифицированные работники/специалисты из числа меньшинств, подающие заявления на вакансии в секторах образования и здравоохранения. |
A similar provision is found is article 30 of the Convention on the Rights of the Child, which applies to both minority and indigenous children. |
Аналогичное положение содержится в статье 30 Конвенции о правах ребенка, которая применяется и к детям из числа меньшинств, и к детям коренных народов. |
The vast majority of humanitarian and development organizations have left the area; only a minority has stayed there and is generally operating with local staff. |
Этот регион также покинуло подавляющее большинство организаций, занимающихся гуманитарной помощью и помощью в целях развития; на месте осталось лишь меньшинство таких организаций, при этом они, как правило, прибегают к услугам персонала из числа местного населения. |
The Strategic Monitoring Group has established three working groups of its members based on Pillars of the Plan and each group has brought in further expertise as required thereby directly involving people from minority ethnic backgrounds in policy implementation in specific projects. |
Группой по стратегическому мониторингу из числа своих членов созданы три рабочие группы для проведения деятельности по основным направлениям Плана; каждая группа с учетом своих потребностей привлекла к своей работе дополнительных специалистов из числа этнических меньшинств, которые участвовали в осуществлении программных мер в рамках конкретных проектов. |
Nonetheless, these issues were taken up tangentially in the recommendations made by these conferences with regard to "vulnerable groups of women", who were perceived as including refugees, minority and indigenous women and migrant women. |
Тем не менее эти проблемы в какой-то степени учитывались в рекомендациях, которые выносились на этих конференциях в отношении «уязвимых групп женщин», в число которых, как представляется, входят женщины из числа беженцев и меньшинств, в также женщины из числа коренных народов и мигрантов. |
Ireland is committed to an inclusive society and to ensuring that people of non-faith or minority religious backgrounds and publically identified LGBT people should not be deterred from training or taking up employment as teachers in the state. |
Ирландия, приверженная идее создания инклюзивного общества и обеспечению того, чтобы лицам, не исповедующим никакой религии, или лицам из числа религиозных меньшинств и официально признанных лиц из числа ЛГБТ не чинилось каких-либо препятствий в области получения профессиональной подготовки или должности преподавателя. |
In northern Kosovo, the previously reported trend of incidents involving the use of explosive devices has decreased. The number of incidents affecting minority communities throughout Kosovo also decreased compared with the previous reporting period. |
В северных районах Косово наблюдается тенденция к сокращению числа инцидентов, затрагивающих общины меньшинств, по сравнению с ранее отмечавшейся тенденцией. |
Further action would include positive discrimination in favour of such candidates, reserving posts for minority candidates and temporary exemption from the need to have passed the judicial exam. UNMIK would welcome the Committee's advice on how best to address that issue further. |
Дальнейшие действия будут включать позитивную дискриминацию в пользу таких кандидатов, сохранение постов для кандидатов из числа представителей меньшинств и временное освобождение от необходимости сдавать судейский экзамен. |
In Uganda, the affected communities are the Sabiny, Pokot, Tepeth, Nubian, Nandi, So and other minority and migrant groups. Mauritania reported that 71 per cent of women had undergone the practice with significant variations of prevalence according to ethnicity. |
В Уганде такая практика распространена среди общин сабини, покот, тепес, нубиан, нанди, со и других групп из числа меньшинств и мигрантов. |
China now has 22 minority nationalities using a total of 28 different types of writing systems; nationwide, roughly 30 million citizens of minority-nationality heritage are using the writing systems of their particular nationality. |
В настоящее время 22 национальных меньшинства Китая используют 28 систем письменности, а во всей стране в общей сложности 30 млн. граждан из числа национальных меньшинств пользуются письменностью своей национальности. |
National Minorities Development Fund Cooperation (NMDFC) provides concessional finance for self-employment activities to eligible beneficiaries belonging to minority communities. |
Национальная корпорация финансирования проектов развития меньшинств (НКФРМ) предоставляет на льготных условиях средства для финансирования проектов самозанятости отвечающим установленным критериям ссудополучателям из числа меньшинств. |
Finally, the State party is requested to integrate a minority-women perspective in all gender-related policies and strategies and report to the Committee on progress achieved with respect to women belonging to minority groups. |
Наконец, государству-участнику предлагается интегрировать проблематику женщин из числа меньшинств во все программы и стратегии гендерного свойства и сообщать Комитету о достигнутом прогрессе в плане улучшения положения женщин, принадлежащих к группам меньшинств. |
The Council brought together senior members of the Government, including the Prime Minister, and Roma minority experts on integration, Roma public officials and representatives of non-governmental organizations (NGOs) working to improve the situation of Roma communities. |
В состав Совета входят высокопоставленные члены правительства, включая Премьер-министра, и эксперты по вопросам интеграции меньшинства рома, государственные должностные лица из числа рома и представители неправительственных организаций (НПО), которые вместе стремятся улучшить положение общин рома. |
Meanwhile, under the auspices of the Albanian State and, based on the above-mentioned legislation, classes for minority children, near the primary eight-year schools with Albanian pupils, have been established since September 1996 in the cities of Gjirokastra, Saranda and Delvina. |
В то же время под эгидой государства в рамках вышеупомянутого законодательства с сентября 1996 года в городах Гирокастра, Саранда и Дельвина функционируют учебные классы для детей из числа меньшинств, расположенные вблизи начальных восьмилетних школ, в которых обучаются албанцы. |
Mr. Boyd welcomed the priority given by the State party to improving the school performance of children from disadvantaged social classes and minorities and asked what specific measures had enabled young girls in particular from minority communities to perform better at school than previously. |
Г-н БОЙД с удовлетворением отмечает приоритетное внимание, уделяемое государством-участником повышению успеваемости детей из неблагополучных социальных групп и меньшинств, и спрашивает, какие конкретные меры позволили, в частности, девочкам из числа этих меньшинств повысить свою успеваемость. |
The cantonal working groups on minority police recruitment and return, made up of officials from UNMIBH and each cantonal ministry, have identified and screened 1,470 minority candidates for the police services in the Federation. |
Кантональные рабочие группы по найму полицейских из числа меньшинств и возвращению, куда входят официальные представители МООНБГ и представители каждого кантонального министерства, выявили и проверили 1470 кандидатов из числа меньшинств, выразивших желание работать в полицейских силах Федерации. |
Institutions of higher learning as well as vocational secondary schools apply broader admissions criteria and conditions for candidates of minority nationalities, and provide special consideration for candidates from minority nationalities with particularly small populations. |
При приеме студентов в высшие и средние специальные учебные заведения разрешается применять менее строгие требования и условия зачисления абитуриентов из числа национальных меньшинств, уделяя особое внимание абитуриентам из числа наиболее малочисленных национальных меньшинств. |
The number of routes, and frequency of transport, to and from minority areas (priority) need to increase. Kosovatrans needs to hire more minority drivers and integrate them across its workforce (priority). |
Необходимо увеличить число маршрутов транспортного сообщения с районами меньшинств (приоритет) и обеспечить движение транспорта с меньшими интервалами. «Косовотрансу» следует набирать на работу больше водителей из числа меньшинств и интегрировать их в состав всех своих штатных подразделений (приоритет). |