| (b) There are more and more teachers of minority origin. | Ь) подготавливается все большее количество преподавателей из числа представителей национальных меньшинств. |
| The Ministry also supports projects designed to raise the level of competence of staff working with minority children and youth. | Министерство также оказывает финансовую поддержку проектам, направленным на повышение уровня компетентности персонала, работающего с детьми и молодежью из числа этнических меньшинств. |
| Priorities now include heating for schools and access to education by minority children. | К числу первоочередных задач в настоящее время относятся отопление для школ и доступ к образованию для детей из числа меньшинств. |
| The European Women's Network implemented the European Programme DAFNE titled "Breaking Through" concerning violence against women in minority and immigrant communities. | Европейская женская сеть осуществила Европейскую программу DAFNE под названием "Прорыв", касающуюся насилия в отношении женщин из числа меньшинств и иммигрантов. |
| Only 9,000 minority returnees, however, have been officially registered by the authorities. | Власти, однако, официально зарегистрировали лишь 9000 возвращенцев из числа меньшинств. |
| Integrating minority officers in police units in the Republika Srpska will establish an important precedent. | Включение полицейских из числа меньшинств в состав полицейских подразделений Республики Сербской создаст важный прецедент. |
| Serb and other minority officers have received basic training and continue to receive in-service training. | Полицейские-сербы и полицейские из числа других национальных меньшинств прошли базовую подготовку и продолжают обучение в ходе службы. |
| They have helped to develop a strategy to recruit and return displaced minority police officers into police forces in the Federation and the Republika Srpska. | Они содействовали разработке стратегии найма и возвращения смещенных полицейских из числа меньшинств в ряды полиции Федерации и Республики Сербской. |
| There have now been more than 10,000 minority returns to the "open cities". | В настоящее время в "открытые города" возвратилось более 10000 человек из числа меньшинств. |
| Property issues, poor economic conditions, unemployment and infrastructure needs - along with political obstacles - are now the main factors influencing decisions among potential minority returnees. | Сегодня наряду с препятствиями политического характера основными факторами, сдерживающими выбор потенциальных репатриантов из числа представителей меньшинств, являются неурегулированные вопросы собственности, неблагоприятные экономические условия, безработица и потребности, связанные с инфраструктурой. |
| They expressed concern at the disappointing rate of refugee minority returns. | Они выразили озабоченность по поводу вызывающих разочарование показателей возвращения беженцев из числа меньшинств. |
| Social integration requires recognition of the identity of minority social groups without forcing assimilation of such groups. | Социальная интеграция предполагает признание самобытности социальных групп из числа меньшинств без принуждения таких групп к ассимиляции. |
| Relevant United Nations intergovernmental bodies have been unable to define a "minority" population group. | Соответствующие межправительственные органы Организации Объединенных Наций не смогли дать определения понятию "группа населения из числа меньшинств". |
| The number of visible minority executives has more than doubled, from 103 to 208. | Число руководящих кадров из числа этой категории лиц выросло более чем в два раза, увеличившись со 103 до 208 человек. |
| There are no statistics regarding the membership of these minority religions. | Статистические данные относительно числа последователей этих немногочисленных религиозных групп отсутствуют. |
| It has been reported that members of the Croat minority have largely been blocked from employment in public institutions and offices. | Сообщалось о том, что жители из числа местного хорватского меньшинства сталкиваются с препятствиями в получении работы в государственных учреждениях и службах. |
| A recent high-profile example is the forced expulsions of minority residents from villages in the Teslic municipality in May-June. | Один из недавних весьма показательных примеров состоит в насильственной высылке жителей из числа групп меньшинств из селений в муниципалитете Теслич в мае и июне. |
| Both the Serbian and the Croatian portions of this sector are characterized by low numbers of minority residents. | Как сербские, так и хорватские районы этого сектора характеризуются незначительным числом жителей из числа представителей меньшинств. |
| We have placed the highest priority on the recruitment, deployment and transfer of minority police officers. | Мы уделяем самое высокое приоритетное значение набору, размещению и переводу полицейских служащих из числа меньшинств. |
| The basic conditions of employment for returning minority police officers have been settled. | Урегулированы проблемы, связанные с основными условиями найма для возвращающихся полицейских служащих из числа меньшинств. |
| We cannot be satisfied with the increased number of security incidents related to the minority returnees and the issues of their property rights. | Мы не можем быть удовлетворены ростом числа инцидентов в области безопасности, связанных с возвращением представителей меньшинств, а также проблемами с их правами собственности. |
| In 2001, CERD welcomed the presence of a significant number of representatives of minority groups in the State's parliament. | В 2001 году КЛДЖ приветствовал наличие значительного числа представителей групп меньшинств в составе парламента государства118. |
| On the Committee's recommendation, information was being collected on women from Ukraine's minority communities. | По рекомендации Комитета производится сбор информации о женщинах из числа живущих в Украине сообществ национальных меньшинств. |
| Female applicants with a minority background on the other hand have in general little problem in being accepted. | С другой стороны, как правило, кандидаты женского пола из числа представителей меньшинств принимаются без особых проблем. |
| One area of concentration in the plan of action will be women of minority background. | Одним из объектов внимания в рамках данного плана будут женщины из числа меньшинств. |