The Committee is also concerned that many indigenous and minority children are stateless and/or have no birth registration and are at increased risk for abuse and exploitation. |
Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что многие дети из числа коренного населения и групп меньшинств являются лицами без гражданства и/или не имеют документов о регистрации рождений при наличии повышенного риска жестокого обращения с ними и их эксплуатации. |
Since the initiation of the projects in 1999, the police academies have graduated or currently enrol over 830 minority cadets. |
После начала в 1999 году осуществления этих проектов свыше 830 курсантов из числа меньшинств окончили полицейские академии или в настоящее время учатся в них. |
It cannot be ruled out that this year as many as 100,000 minority returnees will return to their homes. |
Вполне возможно, что в этом году вернутся домой не менее 100000 беженцев из числа меньшинств. |
Expanded freedom of movement train operations in terms of increases in number of passengers, kilometre radius covered and numbers of lines servicing minority communities |
Повышение степени свободы железнодорожного сообщения в плане увеличения числа пассажиров, протяженности маршрутов и количества линий, обслуживающих общины меньшинств |
We have noted that many people of the minority communities have been attacked by hand grenades and other light weapons. |
Мы отметили, что многие из числа меньшинств подвергались нападениям с использованием гранат и легкого стрелкового оружия. |
128.178 Strengthen its efforts to improve the socio-economic situation of minority children (Turkmenistan); |
128.178 укреплять усилия в целях улучшения социально-экономического положения детей из числа меньшинств (Туркменистан); |
The proportion of members of disadvantaged minority groups, especially males, who drop out of the labour force permanently has also been rising. |
Растет также доля представителей меньшинств, особенно мужчин, из числа находящихся в неблагоприятном положении групп населения, навсегда выбывающих из армии труда. |
In the light of article 30 of the Convention, it is also worried about the insufficient number of teachers capable of working with minority children. |
В свете статьи 30 Конвенции он выражает тревогу по поводу недостаточного числа учителей, способных работать с детьми, относящимися к меньшинствам. |
In the 12 months ending June 1993, 85 (5 per cent) of those appointed to the lay magistracy were of minority ethnic origin. |
За 12-месячный период, который закончился в июне 1993 года, 85 человек (5 процентов) из числа назначенных на должности судей магистратов принадлежали к этническим меньшинствам. |
It is regrettable that the Greek Government continues to distort the truth about the large Albanian minority living in Greece from time immemorial and in its own lands. |
Достойно сожаления, что правительство Греции продолжает извращать истину относительно положения значительного числа албанского меньшинства, проживающего в Греции с незапамятных времен и на своей собственной земле. |
The interior province of Hunan, for example, had over 8,500 minority officials under appointment and over 6,100 candidates in training in 1992. |
Например, во внутренней провинции Хунань в 1992 году работало свыше 8500 должностных лиц из числа представителей национальных меньшинств и еще свыше 6100 кандидатов проходили соответствующую профессиональную подготовку. |
The ratio of minority teachers, too, has gone up from 16 per cent to 23 per cent today. |
Доля преподавателей из числа представителей национальных меньшинств также увеличилась с 16 до 23%. |
There is no such thing as a minority group in Papua New Guinea because we come from numerous and diverse linguistic, cultural and social backgrounds. |
Понятия группы меньшинства в Папуа-Новой Гвинеи нет, поскольку мы состоим из большого числа разнообразных лингвистических, культурных и социальных групп. |
IPTF has begun cooperating with the federal and cantonal Ministries of Interior to recruit minority candidates to participate in the next police academy class. |
СМПС в сотрудничестве с федеральным и кантональными министерствами внутренних дел начали заниматься набором кандидатов из числа меньшинств для включения в следующий класс полицейской академии. |
The Government has indicated that, although there is increasing interest among prospective minority appointees, the candidates' qualifications sometimes fall below minimum professional standards, hindering their recruitment. |
По сообщению правительства, несмотря на растущую заинтересованность в осуществлении назначений из числа представителей меньшинств, квалификация кандидатов зачастую не отвечает минимальным профессиональным стандартам, что препятствует их найму. |
A special course for minority students in their last year at secondary schools aims at helping them pass qualifying exams for university faculties. |
Разработанный специальный курс для учащихся выпускных классов средних школ из числа представителей меньшинств призван помочь им сдать вступительные экзамены в университеты. |
General awareness of the issues at stake has grown, and there is greater pressure upon recalcitrant States or majority groups to undertake measures to alleviate discrimination and protect minority groups. |
Улучшилась общая информированность о рассматриваемых вопросах, и на нежелающие сотрудничать государства или основные группы населения оказывается большее давление, с тем чтобы заставить их принять меры по уменьшению числа случаев дискриминации и защите групп меньшинств. |
Overall, visible minority employees received 8.1 percent of all promotions in 2004, up from 6.3 percent in 2000. |
В целом на служащих из числа визуально отличимых меньшинств приходилось 8,1% всех продвижений по службе в 2004 году по сравнению с 6,3% в 2000 году. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to protect minority children from discrimination and to guarantee their full access to educational, health and other social services. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для защиты детей из числа меньшинств от дискриминации и обеспечения им гарантий полноправного доступа к образованию, здравоохранению и другим социальным услугам. |
(b) Women from minority groups |
Ь) Женщины из числа групп меньшинств |
As for the Roma/Gypsy minority, it should be noted that 10 places are awarded annually at Bucharest University for training of social workers of Roma/Gypsy origin. |
В отношении меньшинства рома/цыган следует отметить, что в Бухарестском университете ежегодно выделяются 10 мест для подготовки социальных работников из числа этнических рома/цыган. |
A policy document on employment opportunities for women from minority groups provides for a medium-term project to combat discrimination against immigrant women in the labour market. |
В подготовленном директивном документе, касающемся возможностей в области трудоустройства для женщин, принадлежащих к группам меньшинств, предусматривается разработка среднесрочного проекта по борьбе с дискриминацией в отношении женщин из числа иммигрантов на рынке труда. |
The Committee notes positively the existence of considerable number of organizations promoting minority cultures, as well as of a developed Russian-speaking media network. |
Комитет в позитивном плане отмечает существование значительного числа организаций, занимающихся поощрением культур меньшинств, а также развитой сети русскоязычных средств массовой информации. |
By the end of this October, over 600 minority cadets will have been trained or be in training in the two police academies we established last year. |
К концу октября этого года в двух созданных в прошлом году полицейских академиях пройдет подготовку более 600 курсантов из числа меньшинств. |
We appreciate, however, that more needs to be done in increasing the recruitment of minority police officers. |
Мы, однако, понимаем, что многое еще предстоит сделать в том, что касается набора полицейских из числа меньшинств. |