In other respects, the Danish authorities were to be congratulated on their efforts to integrate members of minority ethnic groups in the police forces and to improve relations between the police and the public in areas inhabited by large ethnic groups. |
Впрочем, похвальны усилия датских властей по комплектованию полиции сотрудниками из числа этнических меньшинств и по улучшению отношений между полицией и населением в кварталах, где проживают значительные группы этнических меньшинств. |
Minority, immigrant and refugee women |
Женщины из числа представителей меньшинств, иммигрантов и беженцев |
The survey revealed that 6 per cent of all employees in the sampled companies came from minority communities and 20 per cent were women. However, weaknesses were evident in these companies, especially concerning management, planning, and knowledge of relevant market dynamics. |
Согласно данным обзора, в компаниях, включенных в выборку, представители меньшинств составляют 6 процентов от общего числа служащих, а женщины - 20 процентов. |
In 2012, in the context of the OHCHR fellowship programme, a senior indigenous fellow from Canada and a senior minority fellow from Lebanon undertook on-the-job training with the Indigenous Peoples and Minorities Section at OHCHR headquarters in Geneva. |
В 2012 году в рамках программы стипендий УВКПЧ старший научный сотрудник из числа коренных народов Канады и старший научный сотрудник - представитель одного из национальных меньшинств Ливана прошли стажировку в Секции УВКПЧ по вопросам коренных народов и меньшинств в штаб-квартире УВКПЧ в Женеве. |
Instruction in the language of the national minority or bilingually requires that at least 15 students apply for such instruction, or a fewer number of students with the consent of the Minister. |
Обучение на языке национального меньшинства или на двух языках допускается в том случае, когда с соответствующей просьбой обратятся не менее 15 учащихся, однако с согласия Министра может быть достаточно и меньшего числа учащихся. |
The 1991 census registered 536,370 inhabitants in the entire territories that are presently known as UNPAs; 48.2 per cent out of this number were Serbs, 38.2 per cent were Croats and 13.6 per cent were members of other nationalities and minority groups. |
Согласно результатам переписи 1991 года на всех территориях, которые известны сейчас как РОООН, проживало 536370 жителей - из этого числа 48,2 процента составляли сербы, 38,2 процента составляли хорваты и 13,6 процента приходились на другие национальности и группы меньшинств. |
She hoped the next report would give information on the share of ethnic minorities in the judicial branches of their local areas, such as how many judges, prosecutors and policemen were of minority origin. |
Г-жа Цзоу выражает надежду на то, что в следующем докладе будет содержатся информация о доле представителей этнических меньшинств в судебных органах власти в местах их проживания, а именно: каково количество судей, прокуроров и полицейских из числа представителей меньшинств. |
Implementing the Instruction of Ministry of Education no 12, dated 13.08.1996, in the towns of Saranda, Delvina and Gjirokaster, where teaching is held in Albanian language, for the persons of Greek minority there function even classes where teaching is held in their mother tongue. |
Во исполнение инструкции министерства образования Nº 12 от 13 августа 1996 года в городах Саранда, Делвина и Гирокастера, где преподавание ведется на албанском языке, для учащихся из числа греческого меньшинства даже созданы классы, где преподавание ведется на их родном языке. |
For example, it has been argued that too many pupils with a minority background receive instruction in the subject, even those whose Norwegian is quite fluent, and that they are not being transferred to ordinary Norwegian classes when their Norwegian is good enough. |
Например, утверждалось, что этот предмет преподается слишком многим учащимся из числа представителей меньшинств, включая даже тех, кто довольно хорошо владеет норвежским языком, и что учащиеся не переводятся в обычные классы норвежской школы даже в том случае, если довольно хорошо знают норвежский язык. |
The 1991 census in the Slovak Republic and the Report of the Statistical Bureau of 31 December 1994 show that, out of a total of 5,356,207 inhabitants of the Slovak Republic, 766,107 persons claimed to belong to a national minority (14.3 per cent). |
Согласно переписи, проведенной в Словацкой Республике в 1991 году, и докладу Статистического управления от 31 декабря 1994 года, из общего числа 5356207 жителей Словацкой Республики 766107 человек (14,3%) относят себя к национальным меньшинствам. |
Where the electoral system requires parties to present a list of candidates for election, as opposed to single-candidate constituencies, there may be a legal or policy requirement that the list be ethnically mixed or have a minimum number of minority candidates. |
В рамках избирательной системы, по условиям которой партии должны представлять список кандидатов на выборы, в отличие от системы одномандатных округов, может быть выдвинуто требование в отношении смешанного этнического состава кандидатов или включения в список минимального числа кандидатов от меньшинств. |
Minority females/pupils altogether in a national level |
Доля лиц женского пола из числа меньшинств от общего числа учащихся на национальном уровне |
Minority returnees continued to face discrimination in access to economic and social rights. |
Вернувшиеся беженцы из числа национальных меньшинств по-прежнему сталкивались с дискриминацией при попытке воспользоваться своими экономическими и социальными правами. |
Minority service members were more likely than Whites to report being unfairly punished. |
Сообщения о несправедливо наложенных взысканиях поступали чаще от военнослужащих из числа национальных меньшинств, чем от военнослужащих-белых. |
The Xinjiang Military Command has laid down special guidelines in a policy document entitled Ideas on How to Strengthen the Ranks of Minority Cadres. |
В военном округе Синьцзян-Уйгурского автономного района были подготовлены специальные руководящие принципы, которые были включены в программный документ "Информация о методах продвижения по службе личного состава из числа представителей национальных меньшинств". |
According to the Directory of Minority Judges of the United States published by the American Bar Association, of the approximately 60,000 state court judges, 3,610 are of racial minorities. |
Согласно данным Справочника по судьям Соединенных Штатов из числа меньшинств, опубликованного Американской адвокатской коллегией, из приблизительно 60000 судей, работающих в судах штатов, 3610 принадлежат к расовым меньшинствам. |
When admitting new students, institutions of higher education and secondary specialized schools appropriately broaden their admissions standards and criteria for minority-nationality examination candidates, and give special consideration for examination candidates who are members of minority nationalities whose populations are especially small. |
Средние школы и университеты и средние специальные учебные заведения при наборе студентов в необходимых случаях предъявляют менее строгие требования к абитуриентам из числа национальных меньшинств с учетом конкретных обстоятельств для обеспечения особого отношения к абитуриентам из числа малочисленных национальных меньшинств. |
Minority enrolment increases at a faster rate than the national average. |
Контингент учащихся из числа представителей национальных меньшинств возрастает более высокими темпами, нежели общенациональный показатель. |
Minority figures are currently falling, owing to external pressures on Serb KPC members (assessed to be predominantly from Serbia, and Kosovo Serbs). |
Количество членов из числа представителей меньшинств в настоящее время сокращается вследствие оказания внешнего давления на членов КЗК из числа сербов (по оценкам, главным образом со стороны Сербии и косовских сербов). |
Minority employment is 4.9 per cent in the Banking and Payments Authority, 4.7 per cent in the Tax Administration and 18 per cent in UNMIK Customs. |
Доля работающих из числа представителей меньшинств составляет 4,9 процента в Органе по регулированию банковской деятельности и расчетов (БПК), 4,7 процента - в Налоговой администрации Косово (ТАК) и 18 процентов - в таможенной службе МООНК. |
Particularly, "Literary Almanac of Works of National Minority Writers", in which authors of the national minorities were presented, was published, and for which AMD 950.0 thousand was allocated from the State Budget of the Republic of Armenia in 2008. |
В частности, был опубликован "Литературный альманах произведений писателей из числа национальных меньшинств", в которым представлены авторы из числа национальных меньшинств; на его публикацию из государственного бюджета Республики Армения в 2008 году было выделено 950000 армянских драм. |