Примеры в контексте "Minority - Числа"

Примеры: Minority - Числа
The Ministry of Education, Science and Technology remained the most ethnically mixed, with 27 per cent minority employees at the central level, and the Ministry of Health was second, with 12 per cent minority representatives. Министерство образования, науки и технологии по-прежнему имеет наибольшее число представителей различных этнических групп, и в нем на центральном уровне работает 27 процентов сотрудников из числа меньшинств, на втором месте находится министерство здравоохранения, где работает 12 процентов представителей меньшинств.
Members of minority communities who did not have a secondary school certificate had the opportunity to follow a five-month course for minority police candidates, followed by a two-year course on policing, following which they received a secondary school certificate. Члены общин различных меньшинств, не имеющие аттестата о среднем образовании, могут посещать пятимесячные курсы для кандидатов на пост сотрудников полиции из числа меньшинств, после чего они посещают двухгодичные курсы по полицейской подготовке, по окончании которых они получают аттестат об окончании средней школы.
In 2006, CRC also recommended that Thailand continue efforts to provide indigenous and minority children with equal access to quality education, which respects their distinct cultural patterns and uses local indigenous and minority languages; and expand the availability and improve the quality of vocational training. В 2006 году КПР также рекомендовал Таиланду продолжать усилия по обеспечению детям из числа коренных народов и меньшинств равного с другими детьми доступа к образованию с учетом уважения их культурных особенностей и с использованием местных языков коренных народов или меньшинств; и расширять возможности и повышать качество профессионального обучения.
As of 1992, Yunnan had 115,000 minority technical professionals, or 22.24 per cent of the total. В 1992 году в провинции Юньнань работало 115000 технических специалистов из числа представителей национальных меньшинств, или 22,24% от общего числа специалистов.
Despite the fact that the opening of the political arena has not been followed by a flood of women pouring in, it has helped promote the emergence of a minority political elite consisting of women. Изменение политического курса страны не привело к притоку в политику большого числа женщин, однако способствовало формированию небольшой группы женщин-лидеров.
Special schemes targeting Roma pupils are not based on the "education in minority language" principle - on the contrary, the imperative task is to eliminate the linguistic, social and cultural handicaps which prevent Roma children from completing elementary education and entering secondary schools. Специальные программы в интересах учащихся из числа лиц цыганской национальности строятся не по принципу "образования на языке меньшинства", а по принципу устранения языковых, социальных и культурных барьеров, которые мешают цыганским подросткам закончить начальную школу и поступить в среднюю.
While it was not the Committee's practice to focus heavily on the situation of Roma minorities, Portuguese gypsies warranted particular attention as they were the country's only national minority. Как представляется, несоответствия в показателях числа постоянных жителей-иностранцев, которые были представлены государством-участником, обусловлены различиями в показателях по постоянным жителям-иностранцам с действительными документами и по нелегальным иммигрантам.
Racial discrimination can lead to a lack of respect for the language and culture of a minority or migrant culture and might discourage instruction of children of these communities in particular languages and cultures. В отдельных случаях это может привести к незаинтересованности в сохранении детьми из числа меньшинств и детьми мигрантов их языка и культуры, к желанию побыстрее воспринять господствующую культуру и к возможной утрате культурной самобытности и многообразия культур.
It recommended that Serbia protect rights already granted by the existing law and reflect them in the new legislation, and not to diminish the current minority stipulation for the procedure of elections. Словения также задала вопрос о действительности подписей, собираемых для образования ассоциации меньшинства, и рекомендовала Сербии ввиду вышесказанного не допускать аннулирования уже собранных подписей и не повышать порог для числа подписей, необходимых на бланке заявлений.
According to the data from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, 66,856 so-called minority returns have been registered in the first 10 months of 2001 - almost 40 per cent more than during the same period in 2000. Согласно данным, представленным Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, за первые 10 месяцев текущего года зарегистрировано возвращение 66856 так называемых беженцев из числа меньшинств, что почти на 40 процентов превышает аналогичные показатели за соответствующий период 2000 года.
In some cases, this can lead to disinterest in maintaining minority or migrant languages and cultures, a desire to integrate too rapidly with the dominant culture and the eventual loss of cultural identity and diversity. В отдельных случаях это может привести к незаинтересованности в сохранении детьми из числа меньшинств и детьми мигрантов их языка и культуры, к желанию побыстрее воспринять господствующую культуру и к возможной утрате культурной самобытности и многообразия культур.
Members of the Hungarian ethnic and national community or minority use textbooks in Croatian in bilingual classes at "Mladost" school in Osijek and "Ivan Gundulic" school in Zagreb. Учащиеся из числа представителей венгерской этнической и национальной общины или меньшинства пользуются учебниками на хорватском языке, обучаясь по двуязычной программе в школе "Младост" в Осиеке и "Иван Гундулич" в Загребе.
As compared to an average of less than 6 per cent at the beginning of 2003, minority representation in the central-level civil service averaged some 13 per cent by the end of March. Если в начале 2003 года работающие в центральных органах гражданской службы сотрудники из числа представителей меньшинств составляли менее 6 процентов от общей численности персонала, то к концу марта этот показатель составлял в среднем около 13 процентов.
Last year, more than 92,000 so-called minority returns were recorded, a 36 per cent increase over the corresponding figure for the year 2000, which had been termed a "breakthrough" at the time by the United States-based non-governmental organization Human Rights Watch. В прошлом году было зарегистрировано более 92000 так называемых возвращенцев из числа меньшинств, что составляет 36-процентное увеличение по сравнению с 2000 годом, который был провозглашен годом значительного прогресса в этой области согласно оценке базирующейся в Соединенных Штатах неправительственной правозащитной организации «Хьюман Райтс Уотч».
Since 1990, the central and regional financial administrations have allocated special funds for the construction, enlargement and repair of a great number of libraries, cultural centres, arts centres, museums and cinemas/theatres in the minority regions, adding significantly to the basic cultural facilities there. Начиная с 1990 года центральные и региональные финансовые органы выделяют специальные средства на строительство, расширение и ремонт огромного числа библиотек, культурных и художественных центров, музеев и кинотеатров/театров в районах проживания меньшинств, что в значительной степени способствует развитию в этих районах базовой культурной инфраструктуры.
Thus, there are civil service employees from the minority population fulfilling important roles such as investigative engineers, clinical psychologists, senior tax investigators, senior economists, senior electricians, geologists, department controllers, lawyers and educational supervisors, to name but a few. Так, имеются государственные служащие из числа представителей меньшинств, выполняющие важные функции инженеров-исследователей, психологов-клиницистов, старших налоговых инспекторов, старших экономистов, старших электриков, геологов, ведомственных ревизоров, юристов, инспекторов учебных заведений и т.д.
Irish-HRC recommended that the situation pertaining to would-be teachers should be clarified to ensure persons of non-faith or minority religious backgrounds are not deterred from training or taking up employment as teachers in the State. ИКПЧ рекомендовала четко определить перспективы для будущих преподавателей, с тем чтобы лица из числа неверующих или представителей религиозных меньшинств не сталкивались с ограничениями в профессиональной подготовке или трудоустройстве в качестве преподавателей в государстве.
As for the drastic reduction in the size of the Greek minority, the figures spoke for themselves. At the time the Lausanne Peace Treaty had been signed in 1923 it had had 130,000 members; that number had currently fallen to 3,000. Что касается резкого сокращения числа лиц, принадлежащих к греческому меньшинству, то цифры говорят сами за себя: со 130000 человек на время подписания Лозаннского договора в 1923 году оно на сегодняшний день снизилось примерно до 3000.
What measures are in place for the provision of health care that is culturally appropriate, including through the services of minority health workers? Какие меры предусмотрены для оказания надлежащей с точки зрения учета культурных факторов медико-санитарной помощи, в том числе посредством использования услуг медико-санитарных работников из числа представителей меньшинств?
The purpose was to find out whether there were any noted changes among majority ethnic Macedonian and minority ethnic Albanian and Roma children in ethnical stereotyping and their mutual acceptance as a result of their involvement in the "Same-Alike-Different" project. Задача заключалась в том, чтобы выяснить, происходят ли какие-либо заметные изменения у детей из македонского этнического большинства и албанского этнического меньшинства, а также у детей из числа рома с точки зрения стереотипного восприятия этнических вопросов и взаимного благожелательного отношения благодаря участию в проекте «Одинаковые-похожие-разные».
These surveys help to improve the representation patterns of commercial channels by requiring the franchisers to appropriately represent minorities in broadcasts, as well as encourage them to employ members of minority groups. Эти обследования способствуют более полной представленности групп населения на коммерческих каналах, так как держателям прав на вещание направляются требования о надлежащей представленности меньшинств в передачах, а также рекомендации о приеме на работу лиц из числа групп меньшинств.
(c) Continue efforts to provide indigenous and minority children with equal access to quality education, which respects their distinct cultural patterns and uses local indigenous and minority languages; с) активизировать усилия по обеспечению для детей из числа коренного населения и меньшинств равного доступа к качественному образованию, которое бы обеспечивало бережное отношение к особенностям их культуры и осуществлялось с использованием языков местного коренного населения и соответствующих меньшинств;
In a national autonomous area, the upper echelons of the people's Government and its subsidiary departments shall be staffed with minority cadres in positions of authority. В национальной автономной области высшее звено государственных органов власти и штат вспомогательных государственных органов должны набираться из числа лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам и наделяемых соответствующими полномочиями.
Over the past six months, 85 minority cadets have entered the Republika Srpska academy and 195 have entered the Federation academy. За прошедшие шесть месяцев в академию Республики Сербской были набраны 85 курсантов из числа меньшинств, а в академию Федерации поступили 195 представителей меньшинств.
The Committee is concerned at the lack of disaggregated data on members of minority groups employed in the central and local State bodies, in the police force as well as the judiciary (art. 5 (c)). Комитет обеспокоен в связи с отсутствием дезагрегированных данных по количеству лиц из числа групп меньшинств, работающих в центральных и местных государственных органах, в подразделениях полиции и в судебных органах (статья 5 с)).