| In addition, indigenous women and women from minority communities require special protection against gender-based discrimination and racist attitudes. | Кроме того, в особой защите от дискриминации по признаку пола и от расистских воззрений нуждаются женщины коренных народов и женщины из числа меньшинств. |
| However, it expressed concern regarding the juvenile justice system and the situation of children from minority groups. | Однако она выразила озабоченность по поводу системы правосудия по делам несовершеннолетних и положения детей из числа меньшинств. |
| The investigation did not find that minority families raising children in Vilnius were denied the opportunity to educate them in their native language. | По итогам расследования не было установлено, что семьи из числа меньшинств, воспитывающие детей в Вильнюсе, были лишены возможности обучать их на своем родном языке. |
| Migrant, minority and disabled women face barriers to labour market access, encounter discrimination, and are overrepresented in informal employment. | Женщины из числа мигрантов, меньшинств и инвалидов сталкиваются с препятствиями в доступе к рынку труда и дискриминацией; они в непропорционально высокой степени заняты в неформальном секторе. |
| Focus on information and education, prevention, measures for young people among migrant/ minority | Усилия сосредоточены на распространении информации и образовании, предупреждении, мерах, направленных на молодых людей из числа мигрантов/меньшинств |
| The Education Ministry has prepared the fast track program of learning for minority students and built community center for indigenous people. | Министерство образования подготовило программу ускоренного обучения для школьников из числа меньшинств и построило социальный центр для представителей коренных народов. |
| The Ministry has expanded a bilingual education program for minority students. | Министерство расширило программу двуязычного образования для школьников из числа меньшинств. |
| The School also delivers a special state language programme for minority students. | В ней также реализуется специальная государственная языковая программа для студентов из числа меньшинств. |
| The statutory amendment regarding an introduction programme for newly arrived minority language pupils entered into force from August 2012. | В августе 2012 года вступила в силу поправка к нормам, регулирующим осуществление программы адаптации недавно прибывших школьников из числа языковых меньшинств. |
| Since August 2012, under the Education Act, municipalities have been authorised to establish special training programmes for newly arrived minority language pupils. | В соответствии с Законом об образовании, начиная с августа 2012 года муниципалитеты получили право создавать специальные программы обучения для недавно прибывших учащихся-школьников из числа языковых меньшинств. |
| Generally speaking, women from a minority background experience less discrimination than men. | В целом в отношении женщин из числа меньшинств дискриминация проявляется в меньшей степени, чем в отношении мужчин. |
| It remained concerned about shortcomings in social inclusion, particularly for minority children and persons with disabilities. | Он был по-прежнему обеспокоен недостатками в сфере социальной интеграции, в первую очередь детей из числа меньшинств и инвалидов. |
| It was concerned that, despite efforts to integrate minority children into the local education system, language would present a serious communication barrier to social integration. | Он был обеспокоен тем, что, несмотря на усилия по интеграции детей из числа меньшинств в местную систему образования, незнание языка создает серьезный коммуникационный барьер для социальной интеграции. |
| Women in vulnerable situations; minority, immigrant and refugee women | Женщины в уязвимом положении; женщины из числа меньшинств, иммигрантов и беженцев |
| Indeed, many people of foreign origin or second-generation immigrants formed part of a minority although they had Swiss passports. | Действительно, многие лица иностранного происхождения или из числа второго поколения иммигрантов принадлежат к меньшинствам, обладая при этом швейцарским паспортом. |
| Research would address the particular vulnerabilities of children from migrant, indigenous, minority and other groups. | Исследование позволит рассмотреть конкретную проблему уязвимости детей из числа мигрантов, коренных народов, меньшинств и прочих групп. |
| The large majority of those minority public servants move to work every day. | Значительное большинство этих государственных служащих из числа меньшинств ежедневно ездят на работу. |
| The Batwa minority has benefited from these projects, in particular in the areas of economic development and education. | Племя батва из числа меньшинств также получило пользу от осуществления этих проектов, в частности в областях экономического развития и образования. |
| More minority community members need to be licensed to certify vehicle roadworthiness to facilitate car registrations by minorities. | Необходимо обеспечить лицензирование большего числа представителей общин меньшинств для удостоверения пригодности автомобилей к эксплуатации, чтобы облегчить регистрацию автомобилей представителями меньшинств. |
| It commits Kosovo to protect its minority populations. | Оно обязывает Косово защищать население из числа меньшинств. |
| Ministers for Women have also acted to increase the number of minority ethnic women holding public appointments. | Министры по делам женщин прилагали также свои усилия для увеличения числа женщин из этнических меньшинств на государственных должностях. |
| In Albania, there is at present no non-public education institution for minority children. | В настоящее время в Албании нет негосударственных учебных заведений для детей из числа меньшинств. |
| The national minority people living in Albania are protected from discriminatory acts also in the field of labour and social insurance. | Кроме того, проживающие в Албании лица из числа национальных меньшинств защищены от актов дискриминации в сферах труда и социального обеспечения. |
| We have taken note of the gradual increase in the number of voluntary returns of members of minority communities in 2009. | Мы приняли к сведению постепенное увеличение числа добровольных возвращений членов общин меньшинств в 2009 году. |
| Writers, poets, painters and other well-known minority artists are members of this association. | Членами этой ассоциации являются писатели, поэты, художники и другие хорошо известные артисты из числа меньшинств. |