In addition, indigenous women and women from minority communities require special protection against gender-based discrimination and racist attitudes. |
Кроме того, в особой защите от дискриминации по признаку пола и от расистских воззрений нуждаются женщины коренных народов и женщины из числа меньшинств. |
However, it expressed concern regarding the juvenile justice system and the situation of children from minority groups. |
Однако она выразила озабоченность по поводу системы правосудия по делам несовершеннолетних и положения детей из числа меньшинств. |
The investigation did not find that minority families raising children in Vilnius were denied the opportunity to educate them in their native language. |
По итогам расследования не было установлено, что семьи из числа меньшинств, воспитывающие детей в Вильнюсе, были лишены возможности обучать их на своем родном языке. |
Migrant, minority and disabled women face barriers to labour market access, encounter discrimination, and are overrepresented in informal employment. |
Женщины из числа мигрантов, меньшинств и инвалидов сталкиваются с препятствиями в доступе к рынку труда и дискриминацией; они в непропорционально высокой степени заняты в неформальном секторе. |
Focus on information and education, prevention, measures for young people among migrant/ minority |
Усилия сосредоточены на распространении информации и образовании, предупреждении, мерах, направленных на молодых людей из числа мигрантов/меньшинств |
The Education Ministry has prepared the fast track program of learning for minority students and built community center for indigenous people. |
Министерство образования подготовило программу ускоренного обучения для школьников из числа меньшинств и построило социальный центр для представителей коренных народов. |
The Ministry has expanded a bilingual education program for minority students. |
Министерство расширило программу двуязычного образования для школьников из числа меньшинств. |
The School also delivers a special state language programme for minority students. |
В ней также реализуется специальная государственная языковая программа для студентов из числа меньшинств. |
The statutory amendment regarding an introduction programme for newly arrived minority language pupils entered into force from August 2012. |
В августе 2012 года вступила в силу поправка к нормам, регулирующим осуществление программы адаптации недавно прибывших школьников из числа языковых меньшинств. |
Since August 2012, under the Education Act, municipalities have been authorised to establish special training programmes for newly arrived minority language pupils. |
В соответствии с Законом об образовании, начиная с августа 2012 года муниципалитеты получили право создавать специальные программы обучения для недавно прибывших учащихся-школьников из числа языковых меньшинств. |
Generally speaking, women from a minority background experience less discrimination than men. |
В целом в отношении женщин из числа меньшинств дискриминация проявляется в меньшей степени, чем в отношении мужчин. |
It remained concerned about shortcomings in social inclusion, particularly for minority children and persons with disabilities. |
Он был по-прежнему обеспокоен недостатками в сфере социальной интеграции, в первую очередь детей из числа меньшинств и инвалидов. |
It was concerned that, despite efforts to integrate minority children into the local education system, language would present a serious communication barrier to social integration. |
Он был обеспокоен тем, что, несмотря на усилия по интеграции детей из числа меньшинств в местную систему образования, незнание языка создает серьезный коммуникационный барьер для социальной интеграции. |
Women in vulnerable situations; minority, immigrant and refugee women |
Женщины в уязвимом положении; женщины из числа меньшинств, иммигрантов и беженцев |
Indeed, many people of foreign origin or second-generation immigrants formed part of a minority although they had Swiss passports. |
Действительно, многие лица иностранного происхождения или из числа второго поколения иммигрантов принадлежат к меньшинствам, обладая при этом швейцарским паспортом. |
Research would address the particular vulnerabilities of children from migrant, indigenous, minority and other groups. |
Исследование позволит рассмотреть конкретную проблему уязвимости детей из числа мигрантов, коренных народов, меньшинств и прочих групп. |
The large majority of those minority public servants move to work every day. |
Значительное большинство этих государственных служащих из числа меньшинств ежедневно ездят на работу. |
The Batwa minority has benefited from these projects, in particular in the areas of economic development and education. |
Племя батва из числа меньшинств также получило пользу от осуществления этих проектов, в частности в областях экономического развития и образования. |
More minority community members need to be licensed to certify vehicle roadworthiness to facilitate car registrations by minorities. |
Необходимо обеспечить лицензирование большего числа представителей общин меньшинств для удостоверения пригодности автомобилей к эксплуатации, чтобы облегчить регистрацию автомобилей представителями меньшинств. |
It commits Kosovo to protect its minority populations. |
Оно обязывает Косово защищать население из числа меньшинств. |
Ministers for Women have also acted to increase the number of minority ethnic women holding public appointments. |
Министры по делам женщин прилагали также свои усилия для увеличения числа женщин из этнических меньшинств на государственных должностях. |
In Albania, there is at present no non-public education institution for minority children. |
В настоящее время в Албании нет негосударственных учебных заведений для детей из числа меньшинств. |
The national minority people living in Albania are protected from discriminatory acts also in the field of labour and social insurance. |
Кроме того, проживающие в Албании лица из числа национальных меньшинств защищены от актов дискриминации в сферах труда и социального обеспечения. |
We have taken note of the gradual increase in the number of voluntary returns of members of minority communities in 2009. |
Мы приняли к сведению постепенное увеличение числа добровольных возвращений членов общин меньшинств в 2009 году. |
Writers, poets, painters and other well-known minority artists are members of this association. |
Членами этой ассоциации являются писатели, поэты, художники и другие хорошо известные артисты из числа меньшинств. |