Примеры в контексте "Minority - Числа"

Примеры: Minority - Числа
The Committee is concerned that, albeit the existence of a large number of different ethnic groups in Peru, indigenous and minority persons with disabilities are not considered as being at high risk of suffering multiple discrimination and that no data on their number and situation exists. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на существование в Перу большого количества различных этнических групп, инвалиды из числа коренных народов и меньшинств не относятся к категории лиц, которые могут подвергаться высокой степени опасности множественной дискриминации, и что данных об их численности и положении не существует.
Each prison must endeavour to identify those practices regarding treatment of prisoners belonging to minority groups that differ from the treatment of persons belonging to the main population. Каждая тюрьма обязана выявлять случаи такого обращения с заключенными из числа меньшинств, которое отличается от обращения с заключенными, принадлежащими к основной группе населения.
According to the Agency's survey, 75 per cent of national minority respondents designated Georgia as their homeland and around 90 per cent associated Georgia with their plans for the future. Согласно обследованию, проведенному Агентством, 75% респондентов из числа национальных меньшинств считают Грузию своей родиной, а около 90% связывают с Грузией свои планы на будущее.
Please provide information on steps taken to address the high and growing unemployment rate for women from ethnic or minority communities and to improve their access to, and participation in, the labour market. Просьба представить информацию о мерах, принятых для решения проблемы высокой и растущей безработицы среди женщин из числа этнических общин или общин меньшинств и для улучшения их доступа к рынку труда и участия в трудовой деятельности.
115.111 Establish an institutional mechanism to combat discrimination and violence against women and children, particularly children from minority peoples (Viet Nam); 115.111 создать институциональный механизм для борьбы с дискриминацией и насилием в отношении женщин и детей, в частности детей из числа групп меньшинств (Вьетнам);
It is also concerned about the decrease in the number of schools providing education in minority languages, especially Kazakh and Turkmen, and about insufficient support given to the promotion of the Tajik language (arts. 3 and 13). Он также обеспокоен сокращением числа школ с преподаванием на языках меньшинств, особенно на казахском и туркменском языках, и недостаточной поддержкой усилий по поощрению таджикского языка (статьи З и 13).
One of the challenges under the Roma Integration Concept for 2010 - 2013 is to compensate the disadvantage of Roma girls and women, who often face double discrimination, i.e. as members of a minority and as women within their own communities. Одной из задач Концептуальной программы интеграции рома на 2010-2013 годы является выправление неблагоприятной ситуации девочек и женщин из числа рома, которые зачастую подвергаются двойной дискриминации: как представители меньшинства и как женщины в своих собственных общинах.
Several civil society organizations noted that criminalization of early marriage may deter victims, especially those from immigrant or minority communities, from coming forward, particularly if it may result in the criminal prosecution and imprisonment of family members. Несколько организаций гражданского общества отметили, что установление уголовной ответственности за ранние браки может сдерживать жертв от подачи жалоб, особенно жертв из числа иммигрантов или общин меньшинств, особенно в случаях, когда это может привести к возбуждению уголовного преследования и тюремному заключению членов семьи.
States should respect the cultural specificities of children from minority communities as well as children of indigenous origin, and ensure that they are afforded equal rights with children from majority communities to participate in cultural and artistic activities reflecting their own language, religion and culture. Государствам следует уважать культурные особенности детей из общин меньшинств, а также детей из числа коренных жителей и обеспечивать предоставление им наравне с детьми из общин представителей этнического большинства возможностей для участия в культурной и художественной деятельности, отражающей их собственный язык, религию и культуру.
One such measure is the establishment of a special further education programme on child welfare in a minority perspective, which is financed by the Ministry of Children, Equality and Social Inclusion. Одной из таких мер является создание финансируемой Министерством по делам детей и по вопросам равенства и социального включения специальной программы повышения квалификации специалистов по вопросам социальной поддержки детей из числа меньшинств.
In particular, the Committee on the Rights of the Child was concerned about discrimination against children residing in the overseas departments and territories, asylum-seeking and refugee children and children from minority groups. В частности, Комитет по правам ребенка выразил обеспокоенность по поводу дискриминации в отношении детей, проживающих в заморских департаментах и территориях, детей из числа просителей убежища и беженцев и детей, принадлежащих к группам меньшинств.
Substantial efforts are needed to retain the Kosovo Serb police officers or to hire new ones in order to maintain multi-ethnicity of the KPS and ensure law and order in the minority communities. В целях сохранения многоэтнического характера КПС и обеспечения правопорядка в общинах меньшинств необходимо активно добиваться удержания в полиции сотрудников из числа косовских сербов или нанять новых сотрудников.
CoE ECRI recommended that adequate room be left in minority schools for teaching minority languages and cultures, while maintaining efforts to improve education in Latvian for children of ethnic minorities, particularly Russian-speaking children, in order to guarantee equal access to higher education and employment. ЕКРН СЕ рекомендовала обеспечить преподавание в школах для меньшинств языка и культуры меньшинств, при этом поддерживая усилия по повышению эффективности обучения на латвийском языке для детей из числа этнических меньшинств, в частности русскоязычных детей, в целях гарантирования равного доступа к высшему образованию и занятости.
In order to truly encourage intercultural dialogue and promote mutual respect, members of the majority group should have the opportunity to learn minority languages in the same way that indigenous pupils or those from minority groups learned Spanish. Г-н Торнберри полагает, что для того чтобы реально продвигать межкультурный диалог и поощрять взаимоуважение, было бы желательно, чтобы представители доминирующей группы населения имели возможность изучать языки групп меньшинств таким же образом, как и школьники из числа коренного населения или из числа меньшинств изучают испанский язык.
Membership is based on a selection process from members of ethnic, cultural and other public associations who meet with the approval of the President, rather than a process which recognizes an equal franchise to every person within a minority group or all minority groups. Ее членский состав формируется на основе процесса отбора из числа членов этнических, культурных и других общественных ассоциаций, кандидатура которых одобряется Президентом, а не на основе процесса, признающего за каждым членом группы меньшинств или за всеми группами меньшинств равное право голоса.
(a) Adopt policy guidelines on minority issues which specifically address the particular issues faced by persons belonging to a broader array of minority populations in addition to Indigenous peoples. а) Принять программные руководящие принципы по вопросам меньшинств, которые будут непосредственно касаться особых проблем, с которыми сталкиваются лица, принадлежащие к широкому кругу населения из числа меньшинств коренных народов.
Governments will be invited to describe their national policies and minority political actors to discuss the role that minority policymakers should play in formulating and implementing laws and policies to support and promote equal rights and opportunities in the public sector. Правительством будет предложено описать свою национальную политику, а представителям политических сил из числа меньшинств - обсудить роль, которую политики из числа меньшинств должны играть в формулировании и осуществлении законов и политики в целях поддержки и поощрения равных прав и возможностей в государственном секторе.
The Senior Minority Fellowship Programme brought to Geneva a minority advocate from Lithuania who worked within the Indigenous Peoples and Minorities Section of OHCHR in order to gain specialized knowledge that she could take back to her community. В рамках Программы для старших стипендиатов из числа меньшинств в Женеву приехала защитница прав меньшинств из Литвы, которая работала в Секции УВКПЧ по вопросам коренных народов с целью получения специальных знаний, которая она сможет применять по возвращении в свою общину.
Norway's Ministry of Children and Family Affairs had presented a Plan of Action for Minority and Refugee Children and Youth in January 1996 containing more than 65 measures to achieve equality for children and youth with a minority background. В январе 1996 года в Норвегии министерство по делам детей и семьи представило план действий в отношении детей и молодежи из числа меньшинств и беженцев, в котором предусматривалось более 65 мер, направленных на достижение равноправия для этих групп населения.
Minority police representation has improved, but not as quickly as we would have hoped. UNMIBH has done everything within its mandate to encourage minority police and to create the mechanisms for further long-term sustainable change. Ситуация в плане представленности меньшинств в органах полиции улучшилась, но этот процесс осуществляется не так быстро, как хотелось бы. МООНБГ сделала все возможное в рамках своего мандата для привлечения на службу в полицию лиц из числа меньшинств и создания механизмов для проведения дальнейших долгосрочных устойчивых преобразований.
If even a small minority of personnel in the field continues to demonstrate unacceptable risk behaviour, then we have clearly failed to make them aware, and we must do more to make them aware. Даже при условии незначительного числа сотрудников, продолжающих демонстрировать неприемлемо рискованное поведение, можно с уверенностью сказать, что нам не удалось повысить степень понимания проблемы этими сотрудниками, и мы должны приложить больше усилий в целях повышения осведомленности относительно этой проблемы.
Thus, even in the cantons which required Swiss nationality for recruitment into the police force, those duties were open to a large proportion of members of minority groups who wished to join the force. Таким образом, даже в кантонах, в которых для службы в полиции требуется швейцарское гражданство, соответствующие позиции открыты для большого числа представителей меньшинств, которые пожелают поступить на службу.
JS3 stated that Belize had failed to abide by the recommendation of the CRC in 2005 that it allocate sufficient resources and pay special attention to the needs of indigenous and minority children in order to safeguard their right to education at all levels. В СП3 указывается, что Белиз не выполнил рекомендацию КПР, вынесенную им в 2005 году и касающуюся выделения достаточных средств и уделения особого внимания потребностям детей из числа коренных жителей и меньшинств в целях обеспечения их права на образование на всех уровнях.
As the Council may be aware, the KPS has a minority component of approximately 16 per cent, and Kosovo Serbs make up approximately 10 per cent of the KPS. Как члены Совета, вероятно, знают, в составе КПС имеется компонент из представителей меньшинств, составляющий приблизительно 16 процентов от общего числа полицейских, и косовские сербы составляют около 10 процентов КПС.
For instance, the Chairperson of the Upper House is from a minority community and the Vice-Chairperson of the Upper House, for the first time, has recently been elected from Dalit community. Например, председателем верхней палаты является представитель группы меньшинств, а заместитель председателя верхней палаты впервые недавно был избран из числа представителей далитов.