Regarding the length of time for which an individual could be held incommunicado, he stressed that only a minority of criminal legislations permitted such measures. |
Что касается продолжительности содержания под стражей без права переписки и общения, то он подчеркивает, что такие меры допускаются в рамках уголовного законодательства лишь незначительного числа кантонов. |
Two more United Nations-operated bus lines will be opened, one of which will enable minority students to access the University in Mitrovica. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций будут открыты два новых автобусных маршрута, благодаря одному из которых студенты из числа меньшинств смогут посещать Университет в Митровице. |
But, unfortunately, on some issues the Council allows itself to be sidetracked into delay or, worse, inaction by a small minority or on occasion by a sole dissenting voice. |
Однако, к сожалению, в некоторых случаях Совет поддается давлению небольшого числа членов, а иногда и просто одного государства, не согласного с мнением остальных, и позволяет увести себя с главного пути на путь проволочек или, что еще хуже, полного бездействия. |
In August, SFOR troops monitored 5,641 minority returns and over 7,000 displaced persons and refugees conducted house visits and cleanings. |
В августе подразделения СПС зарегистрировали 5641 случай возвращения лиц из числа меньшинств, и свыше 7000 перемещенных лиц и беженцев посетили свои дома и произвели уборку. |
Tensions remain high in Drvar, in MND (South-West), which has been identified as a priority area for minority refugee returns in 1998. |
Высокая напряженность по-прежнему сохраняется в находящемся в зоне ответственности многонациональной дивизии "Юго-Запад" Дрваре, который был выделен в качестве приоритетного района для возвращения беженцев из числа меньшинств в 1988 году. |
Particular attention was drawn to the needs of returning refugees belonging to minority groups, such as Tajiks, Uzbeks, Turkmens and Hazaras. |
Особое внимание было обращено на потребности возвращающихся беженцев из числа меньшинств, таких, как таджики, узбеки, туркмены и хазарейцы. С удовлетворением были отмечены инициативы по поддержке новаторских программ удовлетворения потребностей женщин. |
Little progress can be reported on minority recruitment and almost none of the benchmarks in the 1998 Framework Agreement has been met. |
В плане набора полицейских из числа меньшинств практически не достигнуто какого-либо прогресса почти ни по одному из показателей, зафиксированных в Рамочном соглашении 1998 года. |
Registered minority returns within Bosnia and Herzegovina in 1999 remain below expectations, with 1,721 recorded returns as at 31 March. |
Число зарегистрированных возвращений лиц из числа меньшинств в пределах Боснии и Герцеговины в 1999 году было меньше предполагаемого уровня - по состоянию на 31 марта было зарегистрировано 1721 возвращение. |
In the Federation, the very ambitious minority recruitment deadlines of the Bonn-Petersberg Agreement have long expired and the targets were not met. |
В Федерации установленные в Боннско-Петерсбергском соглашении весьма оптимистичные сроки набора сотрудников полиции из числа меньшинств уже давно прошли, но намеченные там показатели так и не достигнуты. |
It is also important with regard to providing security for minority refugee returnees, many of whom have shown considerable personal courage in returning to towns and villages from which they were ethnically cleansed. |
Их присутствие также требуется для обеспечения условий безопасности, необходимых для возвращения беженцев из числа меньшинств, многие из которых проявили большое личное мужество, возвращаясь в города и деревни, которые они были вынуждены покинуть в результате «этнических чисток». |
One of the findings is that access to apprenticeship training for young people with a minority background seems to be problematic, particularly for male applicants seeking apprenticeships in private companies and trades. |
Один из выводов состоит в том, что, как представляется, прохождение молодыми лицами из числа меньшинств производственной стажировки является проблематичным, особенно для кандидатов мужского пола, стремящихся пройти стажировку в частных компаниях и по специальностям, требуемым в частном секторе. |
Some 192 minority police have returned to their pre-war locations through our voluntary redeployment programme, and 85 former officers have been re-employed following refresher courses. |
Около 192 полицейских из числа меньшинств вернулись к довоенному месту службы в рамках нашей программы добровольного перевода на новое место службы, и 85 бывших офицеров были вновь наняты после прохождения курсов повышения квалификации. |
We expect at least another 300 minority cadets this year, and more can be processed once the European Union-financed rebuilding of the police academies is completed. |
В этом году, как ожидается, по крайней мере еще 300 курсантов из числа меньшинств приступят к службе, и число прошедших подготовку увеличится после завершения финансируемой Европейским союзом программы перестройки полицейских академий. |
The legislation was meant to address the removal of existing systemic biases and barriers adversely affecting the achievement of Aboriginal, racial and ethnocultural minority students. |
Этот акт направлен на устранение существующих в стране предрассудков и барьеров, которые негативно влияют на успеваемость учащихся из числа коренных жителей и представителей расовых и этнокультурных меньшинств. |
The campaign will be launched in summer 2007 and will be targeted at under-represented groups such as certain minority ethnic groups. |
Эта кампания начнется летом 2007 года и будет направлена на лиц из числа недостаточно широко представленных групп, таких как некоторые группы этнических меньшинств. |
Instead, assimilationist subtractive education has been and is still the most common way of educating both hearing and deaf indigenous and minority children. |
Однако ассимиляционное ограниченное образование было и по-прежнему является наиболее общим средством обучения как обладающих слухом, так и глухих детей из числа групп коренного населения и меньшинств. |
The consent decree also addressed the district's failure to fund adequately certain minority schools and to provide appropriate services to English Language Learners. |
В постановлении указывалось также на то, что некоторые школы, где преобладают учащиеся из числа меньшинств, не получают достаточного финансирования, а преподаванию английского языка школьникам, для которых он не является родным, не уделяется достаточного внимания. |
There is a standing invitation for applications to fill the vacancies, but the response of qualified staff is inadequate, on account of the refusal of members of the Albanian national minority to work for State-financed enterprises. |
При наличии большого числа вакансий отмечается неадекватный приток квалифицированного персонала по причине нежелания членов албанского национального меньшинства работать в финансируемых государством учреждениях. |
In response to requests from the United Nations High Commissioner for Refugees, SFOR continued to support minority returnees and refugees over the period by delivering basic supplies. |
По просьбе УВКБ СПС продолжали оказывать поддержку вернувшимся лицам и беженцам из числа меньшинств, обеспечивая их предметами первой необходимости. |
The situation in the Federation has seen some improvements over the last few months, most notably there have been significant minority returns of displaced people within Central Bosnia. |
За последние несколько месяцев положение в Федерации несколько улучшилось; самое примечательное - это то, что имело место возвращение значительного числа перемещенных лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в Центральную Боснию. |
The work being done to ensure the return of refugees from minority communities - such as Serbs and Turks - and to provide security guarantees should also be intensified. |
Необходимо также активизировать работу по обеспечению возвращения беженцев из числа меньшинств, например сербов и турок. |
In the field of basic education, States in the region are pursuing a policy of reducing the number of classes and schools that provide instruction in minority languages. Governments often claim that it does not make economic sense to maintain such educational establishments. |
В сфере базового образования в государствах региона проводится политика сокращения числа классов и школ с обучением на языках меньшинств, причем правительства зачастую ссылаются на то, что содержание подобных учебных заведений экономически нецелесообразно. |
The rounding up of minority men between the ages of 17 and 70 to perform civilian work obligations, often on the first and second front lines, was also of great concern. |
Предметом большой озабоченности был также принудительный сбор мужчин из числа представителей меньшинств в возрасте 17-70 лет для выполнения гражданских трудовых повинностей, зачастую на первой и второй линиях фронта. |
Despite these incidents, during the month of August there was a significant increase in the number of minority returns of displaced persons and refugees as compared with the month of July. |
Несмотря на эти инциденты, в августе значительно, по сравнению с июлем, увеличилось количество возвращающихся перемещенных лиц и беженцев из числа меньшинств. |
Very regrettably, the last three months have seen an increase in violent incidents aimed at returning refugees and displaced persons, in particular those belonging to minority groups. |
К большому сожалению в последние три месяца увеличилось число инцидентов с применением насилия в отношении возвращающихся беженцев и перемещенных лиц, в первую очередь из числа меньшинств. |