Примеры в контексте "Minority - Числа"

Примеры: Minority - Числа
Furthermore, in areas where the Greek and Macedonian minorities live, 35 kindergartens are functioning, with 628 children and 43 minority educators. Кроме того, в районах проживания греческого и македонского меньшинств функционируют 35 детских садов, в которых насчитывается 628 детей и 43 воспитателя из числа меньшинств.
The increase in security-related and violent incidents over the past month, especially in the north and with victims coming mainly from the Serb minority, is real and should not be ignored or downplayed. Увеличение числа связанных с отсутствием безопасности и насилием происшествий за последний месяц, особенно на севере, - причем пострадавшими, как правило, оказываются представители сербского меньшинства - является фактом, который не должен игнорироваться или считаться не столь значительным.
If we agree that the ability of people to return to their homes is the litmus test of the Dayton Accords, then support for minority police housing must be at the top of our priorities. Если мы согласны с тем, что возможность для возвращения людей в свои дома является тем критерием, по которому можно судить о выполнении Дейтонских соглашений, тогда поддержка строительства жилья для полицейских из числа меньшинств должна быть нашей наиважнейшей задачей.
By allocating €3,000,000 for community development projects this year, the Ministry of Communities and Return intends to place greater focus on economic development and sustainability of minority communities to encourage more returns. Министерство по делам общин и вопросам репатриации, выделив З млн. евро на проекты общинного развития в этом году, намеревается усилить акцент на экономическом развитии и стабилизации положения общин меньшинств, с тем чтобы содействовать возвращению большего числа людей.
While the poor economic situation affects the country as a whole, it more acutely impacts on vulnerable groups, such as minority returnees, female-headed households and the Roma. Хотя тяжелое экономическое положение отражается на всей стране в целом, от этого наиболее остро страдают уязвимые группы, такие, как возвращенцы из числа меньшинств, возглавляемые женщинами домашние хозяйства и рома.
She called for minority children to be registered at birth and for them not to be discriminated against in terms of health and schooling. Она ратовала за то, чтобы дети из числа меньшинств регистрировались при рождении и не подвергались дискриминации в сферах здравоохранения и школьного образования.
She also spoke about the importance of action being taken to ensure that minority children were taught their own culture and history, as required under article 29 of the Convention, as well as having the opportunity to be taught in their own language. Кроме того, она отметила важность принятия мер к тому, чтобы дети из числа меньшинств изучали свою собственную культуру и историю в соответствии с требованиями статьи 29 Конвенции, а также имели возможность обучаться на своем собственном языке.
So far, no substantial refugee returns have occurred, particularly in regard to minority returns in Republika Srpska. До сих пор не достигнуто какого-либо существенного прогресса в возвращении беженцев, в особенности, беженцев из числа меньшинства в Республику Сербскую.
Consequent closer collaboration between the Kosovo Force, the UNMIK police and the Yugoslav police should ensure a safe and secure environment for the return of the minority communities to their homeland. Последующее укрепление сотрудничества между Силами для Косово, полицейским компонентом МООНК и югославской полицией должно обеспечить безопасные условия для возвращения беженцев из числа меньшинств в места своего первоначального проживания.
We note with satisfaction that, with the improved security situation and with further cooperation by some local officials, more minority refugees are returning to their homeland. Мы с удовлетворением отмечаем, что благодаря улучшению ситуации в области безопасности и укреплению сотрудничества с некоторыми местными чиновниками, все большее число беженцев из числа меньшинств возвращаются на родину.
However, the need for continued donor assistance persists to support minority farmers and returnees to rural areas, in order to create conditions that will lead to sustainable returns. В то же время сохраняется потребность в продолжении получения донорской помощи в поддержку фермеров из числа меньшинств и репатриантов в сельских районах для обеспечения условий, которые способствовали бы устойчивому процессу возвращения.
The Act authorizes the United States Attorney-General and private parties to bring lawsuits in federal court to enforce the Fifteenth Amendment to ensure that minority voters are afforded an equal opportunity to elect their candidates of choice to state, local, and federal office. Закон уполномочивает Генерального прокурора Соединенных Штатов и частных лиц ходатайствовать о возбуждении разбирательств в федеральном суде для обеспечения соблюдения поправки XV, с тем чтобы избирателям из числа представителей меньшинств была обеспечена равная возможность избирать кандидатов по своему выбору в органы управления штатов, в местные и федеральные органы.
The federal review is designed to ensure that the voting change in question will not have the purpose or effect of making minority voters worse off. Такой контроль со стороны федеральных органов направлен на обеспечение того, чтобы соответствующие изменения избирательных процедур не имели целью или последствием ущемление права голоса избирателей из числа меньшинств.
Thus, many of the gains made by minority voters in the 1970s and 1980s have been jeopardized; Таким образом, многие из завоеваний, которых избиратели из числа меньшинств добились в 70е и в 80е годы, были поставлены под угрозу;
This is true of the Voting Rights Act of 1965, which Congress amended in 1982 to make clear that practices that have a discriminatory effect on minority voters violate Section 2 of that statute. Это также справедливо применительно к Закону об избирательных правах 1965 года, в который Конгресс внес поправки в 1982 году, с тем чтобы однозначно установить, что практика, имеющая дискриминационные последствия для избирателей из числа меньшинств, противоречит статье 2 этого закона.
Districts are required to take affirmative steps to provide equal educational opportunity where the inability to speak and understand the English language excludes national origin minority group children from effective participation in the district's educational programme. Округа должны принимать позитивные меры для обеспечения равных образовательных возможностей в тех случаях, когда незнание английского языка делает невозможным полноценное участие детей из числа национальных меньшинств в учебной программе округа.
According to the curriculum schools are responsible for including pupils with a minority linguistic and cultural background in the cooperative structures established between the school, the home and the local community. В соответствии с этой программой школы несут ответственность за обеспечение охвата учащихся из числа представителей языковых меньшинств и других культур совместными мероприятиями, проводимыми с привлечением школы, семьи и местной общины.
Recruitment to fill minority positions continues to be difficult, with the total number of minorities enrolled in the Kosovo Protection Corps remaining at around 60 persons. Процесс набора для заполнения должностей, отведенных меньшинствам, по-прежнему сталкивается с трудностями, при этом общее число сотрудников из числа меньшинств, зачисленных в штат Корпуса защиты Косово, по-прежнему составляет порядка 60 человек.
In addition, building on the success of the two police academies, important initiatives were taken to accelerate recruitment, voluntary redeployment and return of minority police. Кроме того, в развитие успешной деятельности двух полицейских академий были выдвинуты важные инициативы по ускорению набора, добровольного перевода и возвращения полицейских из числа представителей меньшинств.
The use of ethnic insignia on the Republika Srpska police uniform will be an issue of contention which may become a further stumbling block for minority recruitment. Использование этнических знаков отличия на полицейской форме Республики Сербской также вызовет разногласия, что может стать еще одним препятствием на пути найма полицейских из числа меньшинств.
In still too many cases, the lack of will and ability of the local police forces to provide adequate security for such minority returns is one of the reasons for the slow rate of return. Слишком часто одной из причин низких темпов репатриации является отсутствие у местной полиции желания и возможностей обеспечить надлежащую защиту таких репатриантов из числа меньшинств.
The number of minority returnees had increased significantly in 2000 (18,000 versus 12,000 in 1999) as a result of those improvements. В результате такого улучшения ситуации в 2000 году значительно возросло количество возвращенцев из числа меньшинств (18000 человек по сравнению с 12000 человек в 1999 году).
Furthermore, it recommends that the State party take effective measures to provide culturally-sensitive training for all law enforcement officers, taking into consideration the specific vulnerability of aboriginal women and women belonging to racial/ethnic minority groups to gender-based violence. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принять эффективные меры в целях проведения для всех сотрудников правоприменительных органов подготовки по вопросам культурного многообразия, принимая во внимание особую уязвимость перед гендерным насилием женщин из числа аборигенов и групп расовых/этнических меньшинств.
Where needed, the State party should also provide special training to Roma and other minority children to secure, through positive measures, their right to education. Кроме того, при необходимости, государству-участнику следует организовывать для детей из числа рома и других меньшинств специальный учебный процесс, гарантирующий им их право на образование в рамках соответствующих позитивных мероприятий.
Also, under the new benefits of Medicare, more than 7.8 million minority beneficiaries have access to a prescription drug benefit for the first time in Medicare's history. В рамках новой системы "Медикэр" свыше 7,8 млн. бенефициаров из числа представителей меньшинств впервые в истории получили возможность компенсировать стоимость медикаментов, отпускаемых по рецептам.