Примеры в контексте "Minority - Числа"

Примеры: Minority - Числа
The working groups have also begun to identify experienced minority officers who are available for transfer within the Federation police service and between the two entities. Рабочие группы также начали идентифицировать опытных сотрудников из числа меньшинств, которые могут быть переведены в другие места службы в составе полиции Федерации и между двумя Образованиями.
A recent report on children in one country of the Middle East notes that military occupation authorities had continued raiding schools and institutions attended by minority children throughout 1997 and 1998. В недавнем докладе о положении детей в одной из ближневосточных стран отмечается, что в период 1997-1998 годов военные оккупационные власти продолжали устраивать облавы в школах и учебных заведениях, посещаемых детьми из числа меньшинств.
Further, teachers who have been sensitized to different cultures have a greater capacity to deal with racial tensions in the classroom and to offer support to minority children. Кроме того, преподаватели, которым привито чуткое отношение к различным культурам, способны более эффективно бороться с проявлениями расовой нетерпимости со стороны учащихся и оказывать более действенную поддержку детям из числа меньшинств.
Where minority and migrant children are offered fewer opportunities and poorer terms of employment than other employees, hardship in the workplace is increased. В тех случаях, когда детям из числа меньшинств и мигрантов предлагаются менее широкие возможности и худшие условия труда, чем другим работникам, их положение на рабочем месте становится еще более трудным.
As a result, thorough analysis of the effect of racial discrimination against minority and migrant children in education, training and employment is currently precluded. В связи с этим тщательный анализ последствий расовой дискриминации в сферах образования, профессиональной подготовки и труда для детей из числа меньшинств и мигрантов в настоящее время весьма труден.
We are encouraged by the fact that only a very small minority of Member States expressed support for an increase in new national permanent seats. Нас вдохновляет тот факт, что только очень небольшое число государств-членов выступили в поддержку увеличения числа стран- новых постоянных членов Совета.
Promote conditions conducive to sustainable minority return of Bosnian refugees from abroad as well as internally displaced persons; and содействие установлению условий, способствующих устойчивому возвращению боснийских беженцев из числа национальных меньшинств из-за границы, а также внутренне перемещенных лиц; и
At Sarajevo, although a declaration was adopted setting a target of 20,000 minority returns, very little had been achieved by August 1998. В Сараево, хотя и была принята декларация, установившая цель - 20000 возвращающихся лиц из числа меньшинств, к августу 1998 года были достигнуты лишь незначительные успехи.
UNMIBH has stated that recruitment and return of minority police will be one of its primary goals for 1998 and 1999. По заявлению МООНБГ, одной из главных задач на 1998 и 1999 годы является набор и возвращение полицейских из числа меньшинств.
These recommendations, applicable to indigenous children as well, are built on scientifically sound pedagogical principles and on the provisions of international human rights law concerning minority education. Эти рекомендации, применимые также к детям из числа коренных народов, опираются на научно обоснованные педагогические принципы и на положения международного права в области прав человека, касающегося образования меньшинств.
However, the Office of the Prime Minister has continued to promote minority recruitment through its Outreach Programme. Однако канцелярия премьер-министра продолжала содействовать набору кадров из числа представителей меньшинств путем реализации разработанной ею программы широкого охвата.
Of immediate concern is the appalling situation of many vulnerable communities in Somalia, internally displaced persons, rural and urban poor, and minority clans. Проблемой, требующей безотлагательного решения, является ужасающее положение большого числа уязвимых общин в Сомали, перемещенных лиц, сельской и городской бедноты и кланов меньшинств.
The draft law, as previously adopted by the Assembly, was challenged by Kosovo Serb deputies for not taking into account vital interests of minority communities. Против этого законопроекта, ранее принятого Скупщиной, выступили депутаты из числа косовских сербов, поскольку, по их мнению, в нем не учитывались основные интересы общин меньшинств.
Approximately 12 to 15 per cent of the 480 minority civil servants travelled to work using the civil service bus transport network. Приблизительно 12 - 15 процентов гражданских служащих из числа меньшинств, численность которых составляет 480 человек, ездили на работу, используя общественную систему автобусного сообщения.
The reduction of military and police escorts, combined with the dismantling of fixed check points, has somewhat eased the isolation of minority communities in Kosovo. Сокращение числа военных и полицейских патрулей, обеспечивающих сопровождение, в сочетании с демонтажем стационарных контрольно-пропускных пунктов несколько снизило степень изоляции общин меньшинств в Косово.
The Kosovo Protection Corps, which in the Gnjilane region now has seven members from minority communities, responded swiftly and effectively. Корпус защиты Косово, в состав которого сейчас входят семь человек из числа меньшинств в Гниланском районе, оперативно и эффективно отреагировал на произошедшие события.
The group aims at improving the vulnerable position of minority and immigrant women and to increase their participation in decision-making regarding themselves. В своей работе группа стремится улучшить ныне уязвимое положение женщин из числа меньшинств и иммигрантов и расширить их участие в процессе принятия решений по вопросам, касающимся их жизни.
Achieving the genuine and sustainable reintegration of minority returnees is an indicator of political and democratic maturity, as well as of compliance with internationally accepted standards. Достижение истинной и надежной реинтеграции возвращающихся из числа меньшинств является одним из показателей политической и демократической зрелости, равно как и удовлетворения требований приемлемых в международном плане стандартов.
The campaign contains certain initiatives aimed specifically at minority girls to help them onto the labour market or to get an education as well as enforce their knowledge of Danish society. В рамках данной кампании проводится ряд инициатив, конкретно ориентированных на девушек из числа этнических меньшинств и призванных помочь им выйти на рынок труда или получить образование, а также повысить уровень их знаний о жизни датского общества.
There is a clear need in particular for close cooperation on the return of internally displaced persons from minority communities. Налицо безотлагательная необходимость налаживания тесного сотрудничества в интересах обеспечения возвращения лиц, перемещенных внутри страны, из числа меньшинств.
One of the main concerns of the Government is to improve the participation in the labour market of women with minority background. Одна из главных задач правительства - расширение участия на рынке труда женщин из числа меньшинств.
As no textbooks were used in pre-school, the provision of special teaching materials for minority children at that level was not an issue. Она уточняет, что в детском саду не используются учебники и таким образом вопрос педагогических материалов для детей из числа меньшинств на этом уровне не поднимается.
Negative and stereotypical portrayals of minority girls and women - for example as uneducated, powerless, oppressed or unhygienic - largely influence their treatment in wider society and contribute to the perpetuation of discrimination. Негативное и стереотипное изображение девочек и женщин из числа меньшинств - например, как людей необразованных, беспомощных, угнетенных или не соблюдающих правила гигиены - в значительной степени влияет на отношение к ним со стороны общества в целом и способствует закреплению их дискриминации.
A weak Government response to protect members of minority religious groups had been observed, despite some efforts towards mediation and increased police patrols. Был отмечен недостаточный ответ правительства по защите членов религиозных групп меньшинств, несмотря на некоторые приложенные усилия по посредничеству и увеличение числа полицейских патрулей.
Many women in various parts of the country suffered from inadequate protection, particularly poor, minority and immigrant women. Многие женщины в различных частях страны, и особенно бедные женщины, женщины из числа меньшинств и женщины-иммигранты, страдают от отсутствия надлежащей защиты.