The Committee especially recommends intensifying efforts to promote the access of girls and women living in rural or remote areas, including minority girls and women, to education and their retention at all levels of education. |
Комитет особо рекомендует активизировать усилия, направленные на поощрение обеспечения доступа девочек и женщин, проживающих в сельских или отдаленных районах, включая девочек и женщин из числа меньшинств, к получению и завершению образования на всех уровнях. |
The Committee urges the State party to take all necessary steps to combat discrimination against children from minority groups, indigenous children and children with disabilities and to familiarize children from an early age with the right of every child to be protected against discrimination. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры по пресечению дискриминации в отношении детей, принадлежащих группам меньшинств, детей из числа коренного населения и детей-инвалидов, а также обеспечить осведомленность детей с самого раннего возраста о праве каждого ребенка на защиту от дискриминации. |
Between 1996/97 and 2006/07, minority ethnic households had higher levels of dissatisfaction with their accommodation than White households (12 per cent and 5 per cent respectively were dissatisfied in 2007/08). |
в период 1996/97-2006/07 годов семьи из числа этнических меньшинств характеризовались более высокой степенью неудовлетворенности своим жилищем по сравнению с белыми семьями (в 2007/08 году чувство неудовлетворения испытывали 12% и 5% соответственно); |
With regard to the last sentence of the paragraph, she proposed expanding on the positive obligation of States parties to include the promotion and protection of media access for minority groups, as such groups were subject to discrimination by the mainstream media in much of the world. |
Что касается последнего предложения данного пункта, то она предлагает расширить конструктивное обязательство государств-участников, включив в него положение о поощрении и защите доступа групп из числа меньшинств к средствам массовой информации, поскольку в большинстве стран мира основные средства массовой информации проводят дискриминационную политику в отношении таких групп. |
The agency organized a consultation on indigenous peoples' and minorities' issues in April 2009, in which the independent expert participated, as a major step towards providing a broad and interactive orientation into issues affecting minorities and minority children in particular. |
Это учреждение организовало в апреле 2009 года консультацию по вопросам коренных народов и меньшинств, в которой приняла участие независимый эксперт, в качестве важного шага в направлении обеспечения широкого и интерактивного ориентирования на вопросы, затрагивающие, в частности, интересы меньшинств и детей из числа меньшинств. |
94.115. Continue its efforts to provide minority and migrant boys and girls the best possible access to the general education that benefits all citizens of the country (Paraguay); |
94.115 продолжить свои усилия по предоставлению мальчикам и девочкам из числа меньшинств и мигрантов максимально широких возможностей доступа к общему образованию, которыми пользуются все граждане страны (Парагвай); |
CRPD recommended placing emphasis on the development of policies and programmes for indigenous and minority persons with disabilities, particularly those living in rural areas, women and children, and persons with disabilities of African descent. |
КПИ рекомендовал уделить особое внимание разработке политики и программ в интересах инвалидов из числа коренных народов и меньшинств, в первую очередь инвалидов, проживающих в сельских районах, женщин и детей и инвалидов из числа лиц африканского происхождения. |
98.106. Take all necessary measures, in accordance with international human rights law, to reduce the use of detention of persons solely on grounds of immigration reasons or because they belong to minority groups (Nicaragua); |
98.106 в соответствии с международным правом прав человека принять все необходимые меры для сокращения числа случаев задержания лиц по причинам, связанным исключительно с иммиграцией, или вследствие их принадлежности к группам меньшинств (Никарагуа); |
Where minorities are concentrated territorially, is disaggregated data available on the number of qualified teachers in these areas, and what measures are in place for the training of teachers from the minority? |
В случаях компактного проживания меньшинств, имеются ли дезагрегированные данные о количестве квалифицированных учителей в соответствующих районах и какие меры предусмотрены для подготовки учителей из числа представителей меньшинства? |
As a result of a recruitment campaign for judges and prosecutors targeting members of underrepresented communities, the Kosovo Judicial Council recommended for approval 22 candidates for judges and prosecutors, including 12 from minority communities. |
В результате кампании по набору судей и прокуроров из числа представителей недопредставленных общин Судебный совет Косово рекомендовал утвердить 22 кандидата на должности судей и прокуроров, включая 12 человек, являющихся представителями меньшинств. |
Slovenia also enquired about the validity of the signatures collected to form a minority association and recommended that Serbia, in the light of the above, not allow the nullification of the signatures already collected, and not raise the threshold of signature needed on the application form. |
Словения также задала вопрос о действительности подписей, собираемых для образования ассоциации меньшинства, и рекомендовала Сербии ввиду вышесказанного не допускать аннулирования уже собранных подписей и не повышать порог для числа подписей, необходимых на бланке заявлений. |
Intervened with the Ministry of Culture, Youth and Sports to ensure that a minority representative facing dismissal on the grounds of restructuring remained Head of the Division for Health Education and Prevention in the Department of Youth |
По требованию Миссии министерство образования, науки и техники отменило решение об увольнении в связи с реорганизацией сотрудника из числа представителей меньшинств, занимавшего должность начальника отдела санитарного просвещения и медицинской профилактики Управления по делам молодежи |
(b) The small number of complaints of acts of racial discrimination lodged with courts and other relevant authorities in spite of persistent reports of de facto discrimination against members of certain minority groups and non-citizens including migrants and refugees; |
Ь) небольшого числа жалоб в связи с актами расовой дискриминации, поступивших в суды и другие соответствующие учреждения, несмотря на постоянные сообщения о существовании фактической дискриминации в отношении представителей определенных групп меньшинств и неграждан, включая мигрантов и беженцев; |
(a) Inadequacies in living conditions persist for Roma and minority returnee children, and that there are internally displaced children living in collective centres that continue to exist even though the conflict ended 16 years ago; |
а) условия жизни детей - возвращенцев из числа рома и национальных меньшинств по-прежнему являются неудовлетворительными и что дети, являющиеся внутренне перемещенными лицами, продолжают жить в коллективных центрах, которые продолжают существовать, несмотря на то, что вооруженный конфликт завершился 16 лет тому назад; |
(a) Take additional measures to increase access for children from ethnic minorities to instruction in and study of their mother tongue, including through the establishment of schools and the provision of textbooks in minority languages and of adequate professional staff; |
а) принять дополнительные меры для расширения доступа детей из числа этнических меньшинств к обучению на родном языке и к его изучению, в частности посредством открытия новых школ и обеспечения их учебниками на языках меньшинств и должным профессиональным персоналом; |
(a) Ensure that all children, including minority children, children of irregular migrant workers and asylum-seeking children in the territory of the State party have access to free and compulsory education up to the age of 18 years without any discrimination; |
а) обеспечить, чтобы все дети, включая детей из числа меньшинств, детей нелегальных трудящихся-мигрантов и детей просителей убежища на территории государства-участника, имели доступ к бесплатному и обязательному образованию вплоть до 18-летнего возраста без какой-либо дискриминации; |
The Education Strategic Plan 2009-2013 clearly states that "the Government ensures that every child aged below 6 years old, including vulnerable groups such as children with disability, minority children and child laborers, shall have access to primary school." |
В Стратегическом плане в сфере образования на 2009-2013 годы четко указывается, что "правительство обеспечивает доступ к начальному образованию каждого ребенка в возрасте до шести лет, включая уязвимые группы детей, такие как дети-инвалиды, дети из числа меньшинств и работающие дети". |
128.65 Redouble efforts to eliminate discrimination against minority children, including children of African descent and children with disabilities, and improve their socio-economic conditions as earlier recommended by the Committee on the Rights of the Child (Ghana); |
128.65 удвоить усилия по ликвидации дискриминации в отношении детей из числа меньшинств, включая детей африканского происхождения и детей-инвалидов, и улучшить их социально-экономическое положение, как это было ранее рекомендовано Комитетом по правам ребенка (Гана); |
Support the training of lawyers, especially those from minority communities, on the legal protection regimes for persons belonging to minorities at the national, regional and international levels, in cooperation with national institutions, academic institutions and regional and universal mechanisms; |
оказывать поддержку подготовке юристов, особенно из числа представителей общин меньшинств, в сфере режимов правовой защиты лиц, принадлежащих к меньшинствам, на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве с национальными учреждениями, академическими заведениями и региональными и универсальными механизмами; |
Ensure freedom of expression for persons belonging to minorities and indigenous peoples, provide training for minority journalists, permit and provide support to minority language media, including community broadcasting institutions, and ensure access of minorities to public media; |
обеспечивать представителям меньшинств и коренных народов свободу выражения мнений, предоставлять профессиональную подготовку журналистам из числа представителей меньшинств, предоставлять лицензии и оказывать поддержку средствам массовой информации на языках меньшинств, включая общинные вещательные компании, и обеспечивать меньшинствам доступ к средствам массовой информации; |
Notes with deep concern the existence of millions of Afghan refugees, and that despite the accelerating return of many, there is evidence of a new outflow of refugees from certain ethnic groups, where they are a minority, fleeing reprisals; |
с глубокой озабоченностью отмечает, что афганские беженцы исчисляются миллионами и что, несмотря на ускоренное возвращение многих из них, налицо новый поток беженцев из числа некоторых этнических групп, которые спасаются от репрессий в районах, где они составляют меньшинство; |
What steps had the Government taken to implement the provisions of the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness by reducing the number of stateless persons who, according to Estonian law, did not have the status of a national minority? |
Какие меры были приняты правительством по выполнению положений Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства за счет уменьшения числа лиц, не имеющих гражданства, которые по эстонскому законодательству не пользуются статусом национального меньшинства? |
Regarding higher education, what were the results of the measures referred to in paragraph 172 to ensure greater access by minority students? |
Что касается высшего образования, то каковы результаты мер, упоминаемых в пункте 172, для повышения доступности высшего образования для учащихся из числа представителей меньшинств? |
In resolution 6/15, the Council requested its President to appoint, for each session, on the basis of regional rotation, and in consultation with regional groups, a chairperson of the forum among experts on minority issues. ' |
В резолюции 6/15 Совет просил его Председателя назначать на каждой сессии на основе региональной ротации и в консультации с региональными группами председательствующего на Форуме из числа экспертов по вопросам меньшинств. |
(a) Sponsor training workshops to support the implementation of the recommendations of the Forum on effective political participation of minorities, including initiatives such as regional networking workshops for minority political actors and other stakeholders; |
а) организовывать учебные семинары для содействия осуществлению рекомендаций Форума об эффективном участии меньшинств в политической жизни, включая такие инициативы, как проведение региональных рабочих совещаний по созданию сетей для политиков из числа представителей меньшинств и других заинтересованных представителей; |