"Layoffs." The blood drains from your face, your mind goes into overdrive, frantically searching for some place to run and hide. |
Увольнения». Они бледнеют на глазах, мысли мечутся, лихорадочно пытаясь найти убежище. |
Let the flames search out your thoughts, feel them burn into the darkest recesses of your mind. |
Позволь пламени проникнуть в твои мысли, осветить темнейшие уголки твоего разума. |
Set details of it aside and shift mind to Glaber's arrival. |
Оставь эти мысли и подумай о прибытии Глабра. |
And so with that in mind, we had an epiphany. |
При мысли об этом нас вдруг озарило. |
Suddenly my column was the last thing on my mind. |
Все мысли об интервью сразу куда-то улетучились. |
But I must ask you to banish all thoughts of having made a mistake, from your mind. |
Выкинь из головы мысли о том, что ты совершила ошибку. |
And here I was just wrapping my mind around metahumans. |
А я только привык к мысли о мета-людях. |
Sybil has the ability to telekinetically manipulate materials and objects with her mind. |
Телекинез: Она способна силой мысли заставлять предметы и людей левитировать. |
Deadpool's face is also seen in a flashback while Professor X is probing the mind of Sabretooth. |
Лицо Дэдпула появляется в воспоминаниях Саблезуба, когда профессор Ксавьер читает его мысли. |
These feelings have been festering in his mind for decades, as evidenced by the degree of rage. |
Степень его ярости говорит о том, что подобные мысли посещали его десятилетиями. |
The next minute they're on the same side. Suddenly, Lestrade is letting himself admire this mind that he's resented. |
И тогда Лестрейд ловит себя на мысли, что он восхищается умом, который так его раздражал. |
I was surprised and I do think the basic sentiment of 'make up your mind' was kind of called for. |
Я была удивлена и простого "приведи в порядок свои мысли" было бы достаточно. |
Read the waiters' mind to figure out whom you'll turn us into. |
Прочитай мысли официанта, чтобы понять, как нам проще выпутаться. |
Like, my mind's wandering about all stuff right now. |
Мысли стали наскакивать одна на другую... |
Trust me - with a test on leiomyosarcomas coming up, she has other things on her mind. |
Поверь мне... когда на носу контрольная по лейомиосаркоме, её мысли витают в других областях. |
Saying you seem like someone who's got his mind somewhere else. |
У тебя такой вид, будто твои мысли витают далеко отсюда. |
Cause your mind wants to go everywhere else - anywhere and everywhere but here... |
Потому что твои мысли уводят тебя куда угодно, в любое место, но только не в настоящее... |
You a mind reader, or is that your woman's intuition speaking? |
Вы читаете мысли или это женская интуциция? |
But with the limited time we have available, I'd like to show you the cognitive suite, which is the ability for you to basically move virtual objects with your mind. |
Но, с учётом ограничений по времени выступления, я бы хотела показать когнитивный пакет, позволяющий манипулировать виртуальными объектами посредством мысли. |
DR. DEXTER: I want to know who's been filling your mind with these things! |
Я хочу знать, кто заполняет твои мысли этой чертовщиной! |
Mr. Mental would sit onstage, he'd be blindfolded, he would read Coco's mind, he would recite back perfectly the numbers or the initials. |
Мистер Ментал сидел на сцене с завязанными глазами и читал мысли Коко, безошибочно называя цифры или инициалы. |
It's about conserving emotions, conserving the traditions that have obstructed the mind in moving forward and of course what is radical is to confront them. |
Это пример подавления эмоций, это пример следования традициям, преграждающим полет мысли, противостоять которым можно только путем радикальных изменений. |
But what they stand for is really playing on my mind. |
Но мои мысли занимают их убеждения. |
It's what's on my mind, so I'm just kind of, like, dealing' with it right now. |
У меня все мысли об этом, так что я пытаюсь справиться с зудом. |
If I look back on it, a lot of thoughts run through my mind. |
Когда я сидел, всматриваясь в них, разные мысли приходили мне в голову. |