Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Мысли

Примеры в контексте "Mind - Мысли"

Примеры: Mind - Мысли
"Layoffs." The blood drains from your face, your mind goes into overdrive, frantically searching for some place to run and hide. Увольнения». Они бледнеют на глазах, мысли мечутся, лихорадочно пытаясь найти убежище.
Let the flames search out your thoughts, feel them burn into the darkest recesses of your mind. Позволь пламени проникнуть в твои мысли, осветить темнейшие уголки твоего разума.
Set details of it aside and shift mind to Glaber's arrival. Оставь эти мысли и подумай о прибытии Глабра.
And so with that in mind, we had an epiphany. При мысли об этом нас вдруг озарило.
Suddenly my column was the last thing on my mind. Все мысли об интервью сразу куда-то улетучились.
But I must ask you to banish all thoughts of having made a mistake, from your mind. Выкинь из головы мысли о том, что ты совершила ошибку.
And here I was just wrapping my mind around metahumans. А я только привык к мысли о мета-людях.
Sybil has the ability to telekinetically manipulate materials and objects with her mind. Телекинез: Она способна силой мысли заставлять предметы и людей левитировать.
Deadpool's face is also seen in a flashback while Professor X is probing the mind of Sabretooth. Лицо Дэдпула появляется в воспоминаниях Саблезуба, когда профессор Ксавьер читает его мысли.
These feelings have been festering in his mind for decades, as evidenced by the degree of rage. Степень его ярости говорит о том, что подобные мысли посещали его десятилетиями.
The next minute they're on the same side. Suddenly, Lestrade is letting himself admire this mind that he's resented. И тогда Лестрейд ловит себя на мысли, что он восхищается умом, который так его раздражал.
I was surprised and I do think the basic sentiment of 'make up your mind' was kind of called for. Я была удивлена и простого "приведи в порядок свои мысли" было бы достаточно.
Read the waiters' mind to figure out whom you'll turn us into. Прочитай мысли официанта, чтобы понять, как нам проще выпутаться.
Like, my mind's wandering about all stuff right now. Мысли стали наскакивать одна на другую...
Trust me - with a test on leiomyosarcomas coming up, she has other things on her mind. Поверь мне... когда на носу контрольная по лейомиосаркоме, её мысли витают в других областях.
Saying you seem like someone who's got his mind somewhere else. У тебя такой вид, будто твои мысли витают далеко отсюда.
Cause your mind wants to go everywhere else - anywhere and everywhere but here... Потому что твои мысли уводят тебя куда угодно, в любое место, но только не в настоящее...
You a mind reader, or is that your woman's intuition speaking? Вы читаете мысли или это женская интуциция?
But with the limited time we have available, I'd like to show you the cognitive suite, which is the ability for you to basically move virtual objects with your mind. Но, с учётом ограничений по времени выступления, я бы хотела показать когнитивный пакет, позволяющий манипулировать виртуальными объектами посредством мысли.
DR. DEXTER: I want to know who's been filling your mind with these things! Я хочу знать, кто заполняет твои мысли этой чертовщиной!
Mr. Mental would sit onstage, he'd be blindfolded, he would read Coco's mind, he would recite back perfectly the numbers or the initials. Мистер Ментал сидел на сцене с завязанными глазами и читал мысли Коко, безошибочно называя цифры или инициалы.
It's about conserving emotions, conserving the traditions that have obstructed the mind in moving forward and of course what is radical is to confront them. Это пример подавления эмоций, это пример следования традициям, преграждающим полет мысли, противостоять которым можно только путем радикальных изменений.
But what they stand for is really playing on my mind. Но мои мысли занимают их убеждения.
It's what's on my mind, so I'm just kind of, like, dealing' with it right now. У меня все мысли об этом, так что я пытаюсь справиться с зудом.
If I look back on it, a lot of thoughts run through my mind. Когда я сидел, всматриваясь в них, разные мысли приходили мне в голову.