| I'm sure at the time he did that, I didn't - it didn't - well, somewhere, I guess in the hidden recesses of mind, it popped out years later. | И я уверен, он так и поступал, Я не... не было... ну, иногда, я полагаю, из глубин моей памяти подобные мысли всплывают много лет спустя. |
| And the more I was thinking she's reading me mind, I was thinking, she knows that I know that she's reading me mind, | И чем больше я думал о том, что она читает мои мысли, я понимал, что она знает, что я знаю, что она читает мои мысли. |
| Recent developments in the situation in Timor-Leste, as we have just heard, bring to mind some observations on the political process, the state of security and the activities of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT). | Недавние изменения в ситуации в Тиморе-Лешти, как мы только что слышали, наводят на некоторые мысли в отношении политического процесса, положения в области безопасности, а также деятельности Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ). |
| As you're sitting at your desk you have strange things running through your mind. | когда вы сидите за своим письменным столом, вам в голову приходят всякие странные мысли. |
| When these thoughts about you and I have crossed your mind, is it... good? | Когда эти мысли о нас с тобой пришли тебе в голову это было... приятно? |
| There, Mrs Bennet. "My mind, however, is now made up on the subject..." | Вот, миссис Беннет. "Однако сейчас все мои мысли сосредоточены на том,..." |
| It's funny what goes through your mind at a time like this. | Забавно, что такие мысли появляются в голове в подобные моменты: |
| But if I change my mind, if at any time I come to think that he is in fact guilty, | Но если я передумаю, если в какой-то момент я приду я мысли, что он на самом деле виновен, я уйду. |
| And I kept thinking over and over in my mind, what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand? | И я продолжала прокручивать в голове мысли о том, что произошло? где все пошло не так? почему я не понимала? |
| Doesn't that assume they have thoughts in mind? | Какие мысли могут у них быть? |
| "and that is the freedom of the mind." | "и эта свобода - свобода мысли". |
| So, he's a... so, he's reading your mind. | Так он... читает твои мысли? |
| If he can read my mind, why can't he read Nirrti's? | Если он мог прочитать мои мысли, то почему он не может прочитать Ниррти? |
| All to shut out the one thought which is in your mind, which is: | Все это что бы избавиться от одной мысли: |
| now, you and I have no secrets now, baby, let me read your mind I hear everything you're thinking you can't help the way you sound | теперь у меня и тебя нет секретов теперь, детка, позволь, я прочту твои мысли я слышу всё что ты думаешь ты не можешь изменить способ своего звучания |
| You mean like the Vulcan Mind Meld? | Он будто скачивал твои мысли и воспоминания. |
| Mind reading is the ability to know that different people have different knowledge about the situation and the ability to differentiate between what I know and what you know. | Умение читать мысли - это знание о том, что разные люди по-разному информированы о ситуации, и способность делать различия между тем, что знаю я и что знаете вы. |
| Mind reading is important for lying because the basis of lying is that I know you don't know what I know. | Чтение мысли важно для обмана, потому что его основа - это то, что я знаю, а вы не знаете, что я знаю. |
| Must have slipped my mind. | Наверно, он проскользнул в мои мысли. |
| My mind must have wandered. | Мои мысли, должно быть, заблудились. |
| You read my mind. | "Розовато-лиловый" Ты прочла мои мысли! |
| My mind is your mind. | Мои мысли - твои мысли. |
| I, however, have not been able to do so, Mrs General is always with us and takes great pains to teach me, but I find my mind wandering to my old cares, | Я же, наоборот, не могу привыкнуть, миссис Дженерал всегда с нами и и предпринимает большие усилия, чтобы обучить меня, но мои мысли только о моих старых заботах. |
| as we call it, because that mind tells us our private thoughts can hurt. | "коллективного разума, разума культа", который говорит, что личные мысли могут ранить. |
| The case of Bosnia and Herzegovina comes immediately to mind: the fact that the forces of aggression in that situation have not yet abandoned the hope that their aggression will eventually be rewarded continues to cause concern. | Сразу же вспоминается пример Боснии и Герцеговины: тот факт, что в такой ситуации силы агрессии не отказались еще от своей мысли добиться в конечном итоге цели своей агрессии, продолжает вызывать обеспокоенность. |