I'm sure at the time he did that, I didn't - it didn't - well, somewhere, I guess in the hidden recesses of mind, it popped out years later. |
И я уверен, он так и поступал, Я не... не было... ну, иногда, я полагаю, из глубин моей памяти подобные мысли всплывают много лет спустя. |
And the more I was thinking she's reading me mind, I was thinking, she knows that I know that she's reading me mind, |
И чем больше я думал о том, что она читает мои мысли, я понимал, что она знает, что я знаю, что она читает мои мысли. |
Recent developments in the situation in Timor-Leste, as we have just heard, bring to mind some observations on the political process, the state of security and the activities of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste (UNMIT). |
Недавние изменения в ситуации в Тиморе-Лешти, как мы только что слышали, наводят на некоторые мысли в отношении политического процесса, положения в области безопасности, а также деятельности Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти (ИМООНТ). |
As you're sitting at your desk you have strange things running through your mind. |
когда вы сидите за своим письменным столом, вам в голову приходят всякие странные мысли. |
When these thoughts about you and I have crossed your mind, is it... good? |
Когда эти мысли о нас с тобой пришли тебе в голову это было... приятно? |
There, Mrs Bennet. "My mind, however, is now made up on the subject..." |
Вот, миссис Беннет. "Однако сейчас все мои мысли сосредоточены на том,..." |
It's funny what goes through your mind at a time like this. |
Забавно, что такие мысли появляются в голове в подобные моменты: |
But if I change my mind, if at any time I come to think that he is in fact guilty, |
Но если я передумаю, если в какой-то момент я приду я мысли, что он на самом деле виновен, я уйду. |
And I kept thinking over and over in my mind, what had happened? Where did it go wrong? Why didn't I understand? |
И я продолжала прокручивать в голове мысли о том, что произошло? где все пошло не так? почему я не понимала? |
Doesn't that assume they have thoughts in mind? |
Какие мысли могут у них быть? |
"and that is the freedom of the mind." |
"и эта свобода - свобода мысли". |
So, he's a... so, he's reading your mind. |
Так он... читает твои мысли? |
If he can read my mind, why can't he read Nirrti's? |
Если он мог прочитать мои мысли, то почему он не может прочитать Ниррти? |
All to shut out the one thought which is in your mind, which is: |
Все это что бы избавиться от одной мысли: |
now, you and I have no secrets now, baby, let me read your mind I hear everything you're thinking you can't help the way you sound |
теперь у меня и тебя нет секретов теперь, детка, позволь, я прочту твои мысли я слышу всё что ты думаешь ты не можешь изменить способ своего звучания |
You mean like the Vulcan Mind Meld? |
Он будто скачивал твои мысли и воспоминания. |
Mind reading is the ability to know that different people have different knowledge about the situation and the ability to differentiate between what I know and what you know. |
Умение читать мысли - это знание о том, что разные люди по-разному информированы о ситуации, и способность делать различия между тем, что знаю я и что знаете вы. |
Mind reading is important for lying because the basis of lying is that I know you don't know what I know. |
Чтение мысли важно для обмана, потому что его основа - это то, что я знаю, а вы не знаете, что я знаю. |
Must have slipped my mind. |
Наверно, он проскользнул в мои мысли. |
My mind must have wandered. |
Мои мысли, должно быть, заблудились. |
You read my mind. |
"Розовато-лиловый" Ты прочла мои мысли! |
My mind is your mind. |
Мои мысли - твои мысли. |
I, however, have not been able to do so, Mrs General is always with us and takes great pains to teach me, but I find my mind wandering to my old cares, |
Я же, наоборот, не могу привыкнуть, миссис Дженерал всегда с нами и и предпринимает большие усилия, чтобы обучить меня, но мои мысли только о моих старых заботах. |
as we call it, because that mind tells us our private thoughts can hurt. |
"коллективного разума, разума культа", который говорит, что личные мысли могут ранить. |
The case of Bosnia and Herzegovina comes immediately to mind: the fact that the forces of aggression in that situation have not yet abandoned the hope that their aggression will eventually be rewarded continues to cause concern. |
Сразу же вспоминается пример Боснии и Герцеговины: тот факт, что в такой ситуации силы агрессии не отказались еще от своей мысли добиться в конечном итоге цели своей агрессии, продолжает вызывать обеспокоенность. |