Английский - русский
Перевод слова Mind
Вариант перевода Мысли

Примеры в контексте "Mind - Мысли"

Примеры: Mind - Мысли
You're the one who taught me how to read the mind of a convict on the run, remember? Вы тот, кто учил меня читать мысли беглецов, помните?
I tried to run from it, but it picked me up with its mind powers and shook me like a doll. It's true! Я пытался бежать, но он поднял меня силой своей мысли, и тряс как куклу!
He knew exactly what I was, how far my mind could range, how deeply I could feel, and even so, he used me for his pleasure. Он точно знал что я такое, как далеко простираются мои мысли, как глубоко я могу чувствовать, и даже тогда он использовал меня для своих удовольствий.
But if you're doing that and still not feeling abundant or feeling you know, loving or joyful, then it doesn't from my mind really create the power of the attraction. Но если вы делаете это и всё ещё не ощущаете изобилия, не чувствуете любви и радости, то вряд ли такие мысли породят притяжение.
I... you think I did this, that I killed her with my mind? Я... Вы думаете, что я это сделал, что я убил её силой мысли?
Am I a mind reader now? Я что, должна читать мысли?
I have no idea, I mean, I can't read his mind. Понятия не имею, в смысле, я не умею читать мысли
(a) "Frame of welfare culture" for a fertile spirit and mind; а) "направление по развитию культуры в целях обеспечения благосостояния", предусматривающее развитие духовности и мысли;
The main secret of thoughts is where do they come from? It is impossible to catch a thought until it comes to your mind. That's why I take my own thoughts as a gift that I'm happy to use. Главная тайна мыслей - откуда они берутся? Ведь невозможно уловить мысль, пока она не появится в голове. Поэтому я принимаю собственные мысли как дар, которым счастлив воспользоваться.
But, given the shortage of good alternatives, we must not assume that bad habits of thought can never be broken, and we should keep the possibility of more enlightened policy constantly in mind. Но, учитывая нехватку хороших альтернатив, мы не должны считать, что плохие привычки мысли никогда нельзя изменить, и мы должны постоянно иметь в виду возможность более просвещенной политики.
And that leads me to the thought that all of these pieces start off in my own mind, in my heart, and I do my best at finding ways to express them with materials, and it always feels really crude. И это приводит меня к мысли, что все эти вещи, зарождаются в моей голове, в моём сердце, и я стараюсь изо всех сил находить способы выразить их материально, и всегда чувствую, что они недоработаны.
While Ike and Rachel erased their... everything from my apartment, I tried to erase the thought of them from my mind with a little light reading that I had borrowed from Huston's burn book. Пока Айк и Рэйчел стирали свои... следы из моей квартиры, я пытался стереть мысли о них, и отвлечься на лёгкое чтиво, что я позаимствовал из страховки Хьюстона.
Never even crossed my mind till I turned your age, and everyone asking, When? Даже мысли не было, пока не достигла твоего возраста, И все стали говорить: Когда?
With regard to international cooperation on judicial matters, procedural guarantees and the jurisdiction of the court, he recommended that when dealing with those topics, the Commission should bear in mind the various statements reflecting changing international legal thinking on the subject. Что касается международного правового сотрудничества, процессуальных гарантий и юрисдикции суда, то оратор рекомендует КМП при разработке этих тем учитывать различные формы, в которых материализуется развитие международно-правовой мысли в этом вопросе.
Is there any way I can keep them from probing my mind and from using my thoughts against me? Что я могу сделать, чтобы заставить их перестать изучать мой разум и использовать мои мысли против меня?
But I do have a mind of my own! Но у меня есть свои мысли по этому поводу!
Is there any way I can keep them from probing my mind... and from using my thoughts against me? Есть ли способ не давать им читать мои мысли, не позволить их использовать против меня?
Although at times a writer may make outrageous statements, even wounding cultural sensitivities and commonly held beliefs, literature remains a basic medium through which imagination and the striving of the human mind are expressed most freely and in the most provocative forms. Хотя временами писатель может делать дерзкие заявления и даже ранить культурные чувства и широко распространенные убеждения, литература остается одним из основных средств, с помощью которого наиболее свободно и в наиболее побуждающей форме происходит выражение чаяний и устремлений человеческой мысли.
Although it must be recognized that, for historical, cultural and economic reasons, certain articles of the Convention were implemented differently in each country, there were no grounds for alleging that content of article 14 reflected a "European frame of mind". Хотя следует признать, что некоторые статьи Конвенции по различным причинам исторического, культурного, экономического характера в каждой стране осуществляются по-разному, тем не менее нет никаких оснований считать, что содержание статьи 14 отражает "европейский образ мысли".
When Simon was reading Downey mind, Didn't he say he saw the image of the name Maryann? Когда Саймон читал мысли Дауни, он, кажется, увидел имя Мэриэнн?
"making it difficult for him to keep his mind on his studies." "мешающих ему сконцентрировать мысли на своей учебе."
It's just my body. It's not my mind. Это только мое тело Это не мои мысли и не мое сердце
I mean, who better to get inside the mind of someone who's strangling fat people than someone who's done it himself? Кто может лучше проникнуть в мысли душителя толстяков, чем тот, кто сам им был?
baby, your mind is a radio the receiver is in my head baby, I'm tuned to your wavelength let me tell you what it says it's a transmitter детка, твои мысли - это радио а приёмник- в моей голове детка, я настроен на твою длину волны давй, расскажу, о чём там передача это передатчик
But he was in my mind so much that I couldn't get through him to other things... some of me was buried with him in France, and some of him was left alive in me. Но он настолько занимал мои мысли, что я не могла думать о чём-то другом... часть меня была похоронена вмести с ним во Франции, а часть него продолжала жить во мне.