I don't even need to read your mind to know what you're doing. |
Мне даже не требуется читать твои мысли чтобы знать, что ты делаешь |
Or will I have to read your mind? |
Ты сама скажешь, или мне читать твои мысли? |
Got yourself a dark, twisted mind, don't you, Raylan? |
Какие же мрачные мысли у тебя, Рейлан. |
Now what do you suppose is uppermost in her mind? |
Что по вашему занимает ее мысли? |
'It's like you went through my mind...' |
"Это как будто ты выразил мои мысли". |
We sincerely hope that our work will find a positive response in your hearts and will be interesting not only for the specialists and industry professionals, but also for the simple admirers of bright creative mind and original ideas. |
Мы надеемся, что наш труд найдет отклик в Ваших сердцах и будет интересен не только специалистам и профессионалам, работающим в отрасли, но и просто ценителям живой творческой мысли и оригинальных идей. |
How could you misjudge to that extent, and then the horrible way it plays over and over in your mind, it's debilitating. |
Как ты могла настолько недооценить кого то, а потом, эти ужасные мысли, снова и снова появляются в твоей голове, это изнурительно. |
Emily just thought it'd be a good idea for us to get out of town for the night and... kind of get her mind off of things. |
Эмили решила, что было бы неплохо нам выбраться вечером из города и... развеять все эти мысли из ее головы. |
Listen... When Tarrlok took you, I was losing my mind at the thought of never seeing you again. |
Слушай, когда Тарлок похитил тебя, я с ума сходил от одной мысли, что больше не увижу тебя. |
Help me to not give in to the wild things in my mind. |
Помоги мне не поддаваться на все те дикие мысли, которые приходят мне на ум. |
Look, I don't have to be able to read your mind to know that you want something. |
Послушайте, мне не нужно уметь читать ваши мысли, чтобы понять, что вам что-то нужно. |
Is that any stranger than being able to read someone's mind? |
А это более странно, чем читать мысли? |
Is there anything in particular that's weighing on your mind? |
Есть что-то, чем сейчас заняты твои мысли? |
Yes, if we dared unwrap our heads, we could easily locate the one other being whose mind we can't read. |
Да, если бы мы решились оголить наши головы, мы могли бы с легкостью найти единственное существо, мысли которого мы не можем прочитать. |
The merciless forces of time would decay the body, the mind, and the emotions. |
Ибо неумалимое время предавало тлению и тела... и мысли... и чувства. |
now, baby, let me read your mind I hear everything you're thinking |
теперь, детка, позволь, я прочту твои мысли я слышу всё что ты думаешь |
She said, "You've got a dirty mind." |
Она сказала: "У тебя грязные мысли". |
Like, what you were doing, okay, that's so open and honest and weird and you're not making fun of them in your mind... |
То, что ты делал, было искренне, честно, странно и без задней мысли. |
What better way to get your mind off things we don't even need to - |
Это лучший способ отвлечь твои мысли от... вещей, о которых ты даже не должен... |
By the way, what was on your mind all night? |
что же всю ночь занимало ваши мысли? |
Does that mean he can see inside my mind now, too? |
Значит, он может читать и мои мысли? |
Mentalization, or theory of mind, is the capacity of human beings to guess with some accuracy what thoughts, emotions and intentions lie behind behaviours as subtle as facial expression. |
Ментализация, или теория сознания, это способность человека угадывать с определенной точностью, какие мысли, эмоции и намерения лежат в основе поведения, такого, например, как выражения лица. |
He had told a judge in a 1991 hearing that he was motivated by his children to seek lethal injection, but later changed his mind as they became older. |
На слушаниях в 1991 он объяснил судье, что мысли о его детях склоняли его к выбору летальной инъекции, но позднее, когда они стали старше он изменил своё мнение. |
No. I was thinking that if you could actually read my mind, |
Я подумал, что, если вы могли бы читать мои мысли, то необходимость в вопросах отпала бы. |
My mind teems, jumbles of faces, voices, impressions, I live my life over, as though I were drowning. |
Мысли мешаются, путаются лица, голоса, впечатления, я проживаю жизнь, как будто бы я тону. |