In his reply to the Mexican Government, the Chairman should insist that the Committee received the reports by March 2005 at the latest. |
В своем ответе правительству Мексики Председателю необходимо указать, что Комитет должен получить доклады не позднее марта 2005 года. |
In Mexican practice there have been no precedents for denying international reciprocity in the cases mentioned. |
В практике Мексики не было прецедентов, когда в упомянутых случаях было отказано в соблюдении норм международной взаимности. |
The central topic of this second high-level dialogue is of paramount importance to the Mexican Government. |
Главная тема этого второго диалога на высоком уровне имеет исключительно важное значение для правительства Мексики. |
Please outline the controls regarding the sale of firearms and explosives within Mexican territory. |
Просьба дать описание системы контроля за продажей стрелкового оружия и взрывчатых веществ на территории Мексики. |
If the Mexican proposal to delete paragraph 1 was accepted, the information contained therein should be given in an explanatory note. |
Если же будет принято предложение Мексики об исключении пункта 1, то содержащуюся в нем информацию следует изложить в пояснительном примечании. |
The Mexican Government had done all it could to comply with its obligations under the Convention, developing special programmes and implementing the appropriate policies. |
Правительство Мексики сделало все возможное для выполнения своих обязательств по Конвенции путем разработки специальных программ и осуществления надлежащих мер политики. |
The Mexican Government continued to make considerable efforts towards meeting the obligations incumbent on it under the Convention against Torture. |
З. Правительство Мексики продолжает прилагать значительные усилия для выполнения обязательств, которые на него возлагаются в соответствии с Конвенцией против пыток. |
In such cases, lack of legal documentation makes them more vulnerable and defenceless when crossing Mexican territory. |
В этих случаях отсутствие официальных документов увеличивает их уязвимость и незащищенность во время следования по территории Мексики. |
The Mexican Government will also finance one year of technical assistance to the mechanism's secretariat in 2006. |
Кроме того, правительство Мексики в 2006 году будет в течение одного года оказывать техническое содействие секретарю этого механизма. |
One of the Mexican Government's biggest challenges is to eliminate the socio-economic barriers that prevent women from obtaining comprehensive health care. |
Одна из важнейших задач, стоящих перед правительством Мексики, заключается в ликвидации социально-экономических барьеров, препятствующих обеспечению комплексной охраны здоровья женщин. |
It had been documented that the North American Free Trade Agreement had not had a positive impact on Mexican agriculture. |
Имеющиеся документы подтверждают, что Североамериканское соглашение о свободной торговле не оказывает положительного влияния на сельское хозяйство Мексики. |
The Mexican representative explained that there were three fundamental differences between CONAPRED and the National Human Rights Commission. |
Представитель Мексики поясняет, что между КОНАПРЕД и Национальной комиссией по правам человека есть три основополагающих различия. |
Mr. ABOUL-NASR expressed surprise that the Mexican delegation included no representatives of the minorities. |
Г-н АБУЛ-НАСР выражает удивление в связи с отсутствием представителя меньшинств в составе делегации Мексики. |
She took note of Mr. Aboul-Nasr's comment, which would be taken into consideration for future Mexican delegations. |
Она принимает к сведению замечание г-на Абул-Насра, которое будет учтено при направлении будущих делегаций Мексики. |
The Mexican Government's cooperation had been effective and commendable. |
Выступающая поблагодарила правительство Мексики за сотрудничество при проведении расследования. |
Mr. LINDGREN ALVES understood that the first representative to speak on behalf of the Mexican delegation was from a minority. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС понимает так, что первый представитель, выступавший от имени делегации Мексики, была из меньшинства. |
Similarly, that was probably the case with the members of the Mexican delegation. |
Аналогичным образом, вероятно, обстоит дело и с членами делегации Мексики. |
The Mexican Government was convinced that democracy and human rights were indissolubly linked. |
Правительство Мексики убеждено в том, что демократия и права человека неразделимы. |
The participants welcomed the Mexican Government's generous invitation to host the Fifth Global Forum in Mexico City in November 2003. |
Участники с удовлетворением восприняли великодушное предложение правительства Мексики провести пятый глобальный форум в городе Мехико в ноябре 2003 года. |
(b) A specimen of the new official Mexican stamp used for that purpose. |
Ь) оттиск новой официальной печати Мексики, которая будет использоваться для этих целей . |
In 1824, a republican constitution was adopted, creating the United Mexican States with Guadalupe Victoria as its first President. |
В 1824 году была принята республиканская конституция, в соответствии с которой были созданы Соединенные Штаты Мексики с Викторией Гуадалупе в качестве их первого президента. |
Former Mexican President Vicente Fox closed down the seven military bases and released all but nine Zapatista political prisoners. |
Президент Мексики Висенте Фокс закрыл семь военных баз и выпустил всех, кроме девяти сапатистских политических заключенных. |
He served in the Mexican Senate representing Yucatán in 1835. |
Также Томас служил в Сенате Мексики представителем Юкатана в 1835 году. |
The settlers, led by Empresario Haden Edwards, declared independence from Mexican Texas and created the Republic of Fredonia near Nacogdoches. |
Поселенцы, возглавляемые Хаденом Эдвардсом, провозгласили независимость от Мексики Техаса и создали Республику Фредонию. |
Pius XI condemned the Mexican government again in his 1932 encyclical Acerba animi. |
Пий XI вновь осудил правительство Мексики в энциклике «Acerba animi» от 29 сентября 1932 года. |