Hence, the Mexican Supreme Court has held that international treaties take precedence over general laws, whether federal or local, and so are second only to the CPEUM. |
В связи с этим Верховный суд Мексики счел, что международные договоры обладают приматом над общими законами, будь то федеральными или местными, и по своему значению уступают лишь Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов. |
The migration problem must be fully understood by the Mexican State - including both the people and the Government - because it calls for actions and commitments that respond to current circumstances. |
Идеи, изложенные в настоящем документе, являются результатом этих совещаний, и они используются для того, чтобы выработать более совершенную политику Мексики в вопросах миграции и, кроме того, высказать некоторые конкретные соображения по поводу происходящего процесса миграционной реформы в Соединенных Штатах. |
In both branches of the Mexican foreign service, the higher the level in the hierarchy the smaller is the proportion of women. |
Можно отметить, что как в дипломатической и консульской, так и в административно-технической внешнеполитических службах Мексики прослеживается одинаковая тенденция: чем выше ранг должности, тем меньше женщин среди тех, кто эту должность занимает. |
Author of many studies and publications on international migration, Mexican migration policies, population and development, processes of economic integration, particularly in the Mexico-United States context. |
Кандидат является автором множества исследований и публикаций по вопросам международной миграции, мексиканской миграционной политики, народонаселения и развития, процесса экономической интеграции, в частности, в контексте отношений Мексики и Соединенных Штатов Америки. |
The Government of Mexico solemnly reaffirms the pride it takes in the multicultural and multi-ethnic nature of the Mexican nation. |
Г-жа Ровироса: Делегация Мексики приветствует этот важнейший шаг вперед: утверждение Ассамблеей первого универсального документа, посвященного правам коренных народов. |
Through the nationally-circulated monthly supplement TODAS, the Mexican government provides information on progress in gender equality and mainstreaming. |
В ежемесячном общенациональном издании "Тодас" ("Все") правительство Мексики публикует материалы о ходе работы по обеспечению гендерного равенства и повсеместного применения гендерного подхода. |
A similar number of posters, brochures and handbooks was printed to publicize the Mexican Standard for Occupational Equality between Women and Men in enterprises of the national tourism sector. |
Кроме того, была напечатана 1 тыс. плакатов, буклетов и листовок, знакомящих действующие в туристической отрасли компании с положениями Постановления правительства Мексики о равенстве женщин и мужчин на рабочих местах. |
In this regard it is worth underlining that the Mexican health authorities complied with the recommendations made by the national and State-level human rights commissions. |
В этом связи уместно подчеркнуть, что органы здравоохранения Мексики выполнили рекомендации, которые в свое время выносили комиссии по правам человека на федеральном уровне и уровне штатов. |
In 2004,133,000 Mexican nationals, belonging to those categories of persons set out in NAFTA, entered the United States for work on temporary non-immigrant visas. |
В 2004 году в Соединенные Штаты въехали 133000 граждан Мексики, относившихся к тем категориям лиц, которые были установлены в НАФТА, для работы по временным неиммиграционным визам. |
The Mexican Government has established CDI, a decentralized, autonomous federal Government agency with a legal personality, its own resources and functional, technical, budgetary and administrative independence. |
Правительство Мексики создало Комиссию по развитию коренных народов, которая представляет собой децентрализованное учреждение федеральной государственной власти, не имеет отраслевого подчинения, обладает собственной правосубъектностью, собственным имуществом, а также оперативной, технической, бюджетной и административной независимостью. |
The Federal Government initiated Plan Centinela to prevent any terrorist act that could be unleashed from Mexican territory, following the attacks that took place on that date in London. |
Федеральное правительство приняло «План безопасности», с тем чтобы пресекать любые акты терроризма на территории Мексики после того, как в этот день такие акты были совершены в Лондоне, Англия. |
And I think he's Mexican, so that's - honestly, that's close enough for me right now. |
Не знаю, есть ли тут ещё люди из Доминиканской республики, я видела Хуана Энрикеса вчера, По-моему, он из Мексики, так что - честно, мне этого достаточно. |
Driven by the desire to discharge its international commitments in full, the Mexican Government hereby submits its fourth periodic report, covering the period 1997-2004. |
После прихода к власти нынешнего правительства указанная Комиссия создала механизм поддержания диалога, в работе которого на паритетных началах принимают участие представители федерального правительства, общественных правозащитных организаций и организаций гражданского общества для обсуждения международных обязательств Мексики и принятия в стране мер по этому вопросу. |
To complement this, a series of post cards referring to women's human rights were distributed through IME and Mexican consulates in the United States. |
Эти материалы распространялись в 45 консульских отделах Мексики в США и в 10 штатах Мексики, откуда выезжают мигранты. |
In 1960, President Adolfo López Mateos was the first highest ranking Mexican official to visit Peru, followed by President Luis Echeverría in 1974. |
В 1960 году Адольфо Лопес Матеос стал первым президентом Мексики, посетившим Перу, а в 1974 году эту страну посетил президент Мексики Луис Эчеверрия. |
These attempts have been rejected by the Mexican Government because it has not been convincingly shown that Mexico has made any significant contribution to the pollution of the Salton Sea. |
Правительство Мексики решительно воспротивилось этим усилиям, поскольку не было представлено убедительных доказательств, свидетельствующих о сколь-либо ощутимой причастности Мексики к загрязнению озера Солтон-Си. |
Acting through its permanent delegation to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), Mexico supported the candidacy of a Mexican woman to the post of Deputy Director-General for Education in that organization. |
С помощью своего Постоянного представительства при ЮНЕСКО Мексика пыталась добиться назначения представительницы Мексики на пост заместителя Генерального директора этой организации по вопросам образования. |
The Court also referred to "Mexican nationals [ressortissants]" in points 6, 7, 9 and 11 of the operative part of the judgment. |
В пунктах 6, 7, 9 и 11 своей постановляющей части Суд упоминал именно "уроженцев Мексики". |
Mexican national José Medellín was executed in Texas on 5 August, in violation of the USA's treaty obligations and an order by the International Court of Justice (ICJ). |
5 августа в Техасе казнили гражданина Мексики Хосе Меделлина вопреки договорным обязательствам США и распоряжению Международного Суда (МС). |
President Diaz had enacted a decree in 1877 that called for the placement of a series of political statues of Mexican heroes along the Paseo de la Reforma. |
Президент Диас в 1877 году издал указ о создании в городе ряда статуй героев Мексики и их размещение вдоль Пасео-де-ла-Реформа. |
The excavations of the prehispanic city-state are centered on the Plaza de las Tres Culturas, a square surrounded on three sides by an excavated Aztec site, a 17th-century church called Templo de Santiago, and the modern office complex of the Mexican foreign ministry. |
Центром является современная Площадь Трёх культур, окружённая с трёх сторон раскопками ацтекских древностей, церковью Сантьяго XVII века и современным офисным комплексом Министерства иностранных дел Мексики. |
The President: I now give the floor to the representative of Canada. Mr. Normandin: First of all, I would like, Sir, to thank you and the Mexican delegation for organizing this important meeting. |
Г-н Норманден: Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и делегацию Мексики за организацию этого важного заседания. |
It was not his understanding, however, that the Working Group had intended to make the main proposal parallel to the Mexican text. |
Вполне возможно, что, как утверждал представитель Мексики, исключение второго предложения пункта 1 в тексте основного предложения по статье 7 не возымеет в конечном счете никаких последствий, но в этом тексте содержится формулировка, знакомая, по-видимому, всем. |
The strengthening of sovereignty implies for the Mexican Government a reaffirmation of the national culture and projection of Mexico's nationality, breathing new life into Mexico's existing presence in the world. |
Свою задачу по укреплению суверенитета в сфере культуры правительство Мексики понимает как необходимость поддержки культурных и национальных ценностей и усиления позиций Мексики в мире. |
The Confederation of Industrial Chambers of the United States of Mexico endorsed the comments of the CTM and indicated that Mexican employers agree on compliance with the principles of non-discrimination for and in employment. |
Конфедерация промышленных палат Соединенных Штатов Мексики одобрила это заявление СТМ и указала, что мексиканские работодатели единодушно поддерживают принцип недопущения дискриминации в области занятости. |