| Determination of a basic budget for the operation of Mexican diplomatic representations | Определение базового бюджета для деятельности дипломатических представительств Мексики |
| On 30 May 2001, Mexico and Cuba signed an Investment Promotion and Protection Agreement, unanimously adopted by the Mexican Senate on 11 September 2001. | 30 мая 2001 года Мексика и Куба подписали Соглашение о развитии и взаимной защите инвестиций, которое 11 сентября того же года было единогласно утверждено Сенатом Мексики. |
| Take note of the initiative of the Mexican government to hold a preparatory meeting for the World Conference in April, 2014; | Принимаем к сведению инициативу правительства Мексики относительно проведения подготовительной встречи Всемирной конференции в апреле 2014 года; |
| International cooperation is a fundamental element of Mexican policy, which has the objective, among others, of strengthening international agreements between Governments on the exploration and peaceful uses of outer space. | Международное сотрудничество является основополагающим фактором политики Мексики, задача которой заключается, в частности, в укреплении международных соглашений между правительствами об исследовании и использовании космического пространства в мирных целях. |
| Establishment of a basic budget for all Mexican diplomatic representations that allows them to meet their annual goals | Определение для всех дипломатических представительств Мексики параметров основного бюджета, позволяющих выполнить их ежегодные задачи |
| Thus, neither the internal law of the United States nor the Mexican law should be utilized for the interpretation of NAFTA. | Так, ни внутреннее право Соединенных Штатов, ни законодательство Мексики не должны использоваться при толковании НАФТА. |
| Briefing on progress and challenges by the Mexican Presidency of the G20 | Брифинг по теме "Результаты и вызовы председательства Мексики в Группе 20" |
| Alliance to fight bid rigging in the Mexican Health Care System | Коалиция для борьбы с антиконкурентной практикой в системе здравоохранения Мексики |
| (c) Jurisdiction over possible effects in Mexican territory | с) Юрисдикция в отношении возможных последствий на территории Мексики |
| This set the course for indigenous peoples' participation in Mexican politics and led to the appointment of indigenous people to certain government posts. | Данные события ознаменовали начало участия представителей коренных народов в политической жизни Мексики и послужили причиной их назначения на ряд государственных должностей. |
| It is worth mentioning that Guatemalan workers in the Mexican south face inadequate working conditions, including pay, social protection, and other matters. | Следует упомянуть о том, что гватемальские работники на юге Мексики сталкиваются с ненадлежащими условиями труда, включая оплату, социальную защиту и другие вопросы. |
| He hooked them up with some of the people he knew in the Mexican government. | Он прибрал его к рукам, он и еще несколько его знакомых из правительства Мексики. |
| The party stated the irrelevance of Article 1457 Mexican Commerce Code, because the court first had to examine the merits of the arbitral award. | Проигравшая сторона утверждала, что статья 1457 Торгового кодекса Мексики неприменима к делу, поскольку суду надлежало сначала рассмотреть существо арбитражного решения. |
| It also includes a part of the contribution of the Mexican Government to the Civil Society Days (CSD) costs for these items. | В ней также учтена часть взноса, внесенного правительством Мексики на аналогичные цели в ходе проведения Дней гражданского общества (ДГО). |
| However, despite the difficulties that need to be acknowledged, the Mexican State reiterates its will and determination to fulfil its human rights obligations. | Вместе с тем, несмотря на существующие проблемы, правительство Мексики вновь заявляет о своей решимости и готовности выполнять свои обязательства в области прав человека. |
| Possible subjects are: Mexican art, culture, literature, science, philosophy, social sciences and history. | Такое содействие оказывается в таких областях, как искусство, культура, литература, наука, философия, общественные науки и история Мексики. |
| The Mexican Government had been taking steps to meet the challenge and in 2002 had provided training workshops for judges in more than 29 states. | Правительство Мексики принимало меры по решению этой задачи, и в 2002 году оно провело учебные практикумы для судей в более чем 29 штатах. |
| To rectify the situation, the Mexican Government was attempting to create interlinking programmes for indigenous populations to deal with women's health and violence against them. | Для исправления этого положения правительство Мексики пытается разработать взаимосвязанные программы в интересах коренных народов, предназначающиеся для улучшения состояния здоровья женщин и ликвидации насилия в отношении них. |
| The Mexican Government has set up an Inter-Ministerial Commission on International Disarmament, Terrorism and Security composed of the federal government agencies working on those issues. | Правительство Мексики учредило Межведомственную комиссию по вопросам международного разоружения, терроризма и безопасности, в состав которой входят представители органов федеральной государственной администрации, занимающихся этими вопросами. |
| The Mexican experience, in all its facets, is a very useful one for other countries to learn from, particularly in Latin America. | Опыт Мексики во всех отношениях представляет большой интерес с точки зрения его изучения в других странах, в частности в Латинской Америке. |
| These constitutional amendments reflect the conviction that indigenous peoples should be able to exercise, under equal conditions, all the rights exercised by other Mexican nationals. | Эти поправки к Конституции отражают стремление обеспечить коренным народам возможность пользоваться, на основе равноправия, всеми правами, которыми пользуются остальные граждане Мексики. |
| But I would like to draw some conclusions from what he has said that are along the lines of what the Mexican Ambassador has clearly said. | Но я хотел бы сделать из сказанного им некоторые выводы, которые перекликаются с тем, что было четко сказано послом Мексики. |
| It also recommended that the Government should make a serious effort in that regard, given the importance of integrated management of the coastal areas for the Mexican economy. | Кроме того, ОЭСР рекомендовала предпринять значительные усилия в этом направлении, учитывая важное значение вопроса о комплексном управлении прибрежными районами для экономики Мексики. |
| In addition, the Federal Government has committed itself to ensuring that Mexican anti-terrorism programmes arising out of international law and domestic legislation are implemented with full respect for individual guarantees and human rights. | С другой стороны, федеральное правительство обязалось обеспечить, чтобы контртеррористические программы Мексики осуществлялись в соответствии с положениями международного права и внутреннего законодательства и при соблюдении индивидуальных гарантий и прав человека. |
| Her delegation would therefore be in favour of the Mexican suggestion to delete the first paragraph and the last sentence of paragraph 2. | Поэтому делегация ее страны согласится с предложением Мексики об исключении первого пункта и последнего предложения пункта 2. |