| The Defendants were brothers who were shareholders, directors and otherwise involved in the business of numerous Mexican grain and related companies. | Ответчиками были братья, которые являлись держателями акций, директорами и другим образом были связаны с деятельностью многочисленных зерновых и смежных компаний Мексики. |
| We also wish to offer you the unswerving support of the Mexican delegation in your work to ensure success in our work. | Мы также заверяем Вас в неизменной поддержке делегации Мексики в Ваших усилиях по обеспечению нашей успешной работы. |
| The Mexican delegation is flexible on the issue of dates. | Делегация Мексики занимает гибкую позицию в вопросе о датах. |
| The Mexican Senate endorsed the Convention on 16 March 2000. | Сенат Мексики ратифицировал эту Конвенцию 16 марта 2000 года. |
| The Working Group received two communications from the Mexican authorities, on 30 June and 22 September 2006. | 30 июня и 22 сентября 2006 года Рабочая группа получила 2 сообщения от властей Мексики. |
| The programme promoted decentralization by supporting the work of Mexican institutions dealing with education, employment, health, social security and housing. | Она поощряет децентрализацию, поддерживая усилия различных институтов Мексики в области образования, занятости, здравоохранения, социального обеспечения и жилья. |
| The Mexican Government was determined to combat impunity. | Правительство Мексики полно решимости бороться с безнаказанностью. |
| The explanations given by the Mexican delegation were inadequate, for in many cases they were premeditated massacres. | Пояснения, данные делегацией Мексики, недостаточны, поскольку во многих случаях речь идет об умышленных убийствах. |
| Mexican President Felipe Calderón has never wanted to entangle himself in Latin American disputes and ideological confrontations. | Президент Мексики Фелипе Кальдерон никогда не хотел впутываться в споры и идеологические столкновения стран Латинской Америки. |
| Introducing the report, the representative stated that the Mexican constitution guaranteed equal rights for women and men. | Внося на рассмотрение доклад, представитель заявила, что Конституция Мексики гарантирует равенство прав женщин и мужчин. |
| In order to combat poverty, the Mexican Government had been implementing the Food, Health and Education Programme, established in 1997. | В целях борьбы с нищетой правительство Мексики осуществляет с 1997 года Программу питания, здравоохранения и образования. |
| She underlined the commitment of the Mexican Government to continue to design policies aimed at granting women and girls equal treatment and opportunities. | Она подчеркнула приверженность правительства Мексики дальнейшему проведению такой политики, которая нацелена на обеспечение равного обращения с женщинами и девочками и предоставление им равных возможностей. |
| The Committee commends the Mexican Government for objecting to reservations lodged by some States parties to the Convention. | Комитет высоко оценил тот факт, что правительство Мексики выступило с возражениями в отношении того, что ряд государств - участников Конвенции сделали оговорки к ней. |
| The Mexican Government, however, has reiterated its commitment to continue to conduct its economic policy responsibly in order to ensure stability and growth. | Тем не менее правительство Мексики вновь подтвердило свою приверженность ответственному проведению экономической политики в целях обеспечения стабильности и роста. |
| An important development in this panorama was the gradual recovery of the Mexican and Argentine economies. | Важным изменением в этой общей картине стало постепенное оживление в экономике Мексики и Аргентины. |
| The political will of the Mexican Government is committed to Mexico's boys and girls. | Деятельность правительства Мексики свидетельствует о его твердой решимости вести борьбу за благосостояние мексиканских детей. |
| It was reported that the crime of enforced disappearance was not specified in the Mexican Penal Code. | Сообщалось, что Уголовный кодекс Мексики не содержит конкретного определения такого преступления, как совершение акта насильственного исчезновения. |
| Subsequently, and for the first time, Mexican citizens were invited to take part in drawing up the National Development Plan. | В этом контексте впервые в истории Мексики всем гражданам было предложено принять участие в разработке Национального плана развития. |
| In the Mexican legal system, however, there were many cases in which liability would not be absolute. | В то же время согласно правовой системе Мексики существует много случаев, в которых ответственность не будет носить абсолютного характера. |
| Mr. SRIWIDJAJA supported the Mexican proposal to delete the text of subparagraph (a) after the word "Organization". | Г-н СРИВИДЖАДЖА поддерживает предложение Мексики об исключении из подпункта (а) части текста после слова "Организации". |
| Mr. Bellenger (France) expressed support for the position taken by the Mexican delegation. | Г-н Белленжер (Франция) заявляет о своей поддержке позиции, занятой делегацией Мексики. |
| One such measure was the inclusion of links on Mexican embassy websites allowing persons abroad to report offences committed in Mexico. | Одной из таких мер является размещение ссылок на веб-сайтах посольств Мексики, позволяющих лицам, находящимся за границей, сообщать о правонарушениях, совершенных в Мексике. |
| In 2010, more than 2 million persons had entered Mexican territory over the southern border. | В 2010 году через южную границу на территории Мексики въехало более 2 млн. человек. |
| The Mexican Government regularly informed ILO of the status of its legislation and of its relevant practices. | Правительство Мексики регулярно информирует МОТ о состоянии своего законодательства и о своей практике в этой области. |
| While he welcomed the dynamism of Mexican migration policy, he recalled that it should be linked to other sectors. | Выражая удовлетворение динамичным характером миграционной политики Мексики, он напоминает, что она должна охватывать и другие секторы. |