The decision for war was made by Mexican President Manuel Ávila Camacho after German U-boats destroyed two Mexican oil tankers in the Gulf of Mexico; the SS Potrero del Llano and SS Faja de Oro, both carrying crude oil to the United States. |
Решение о войне было принято президентом Мексики Мануэлем Авилой Камачо после того, как германские подводные лодки потопили два мексиканских нефтяных танкера в Мексиканском заливе SS Potrero del Llano и SS Faja de Oro, перевозящие сырую нефть в Соединённые Штаты Америки. |
More and more children were being born to immigrants on Mexican territory and were therefore given Mexican nationality; as such, they received free health care. |
На территории Мексики рождается все больше детей иммигрантов, которые, соответственно, являются мексиканскими гражданами и в этом качестве имеют право на бесплатное медицинское обслуживание. |
The Population Act and its implementing regulations established that Mexican embassies could admit political asylum-seekers and that the Mexican Government was responsible for the safety of asylum-seekers and their transfer to Mexico. |
Кроме того, общий закон о народонаселении и порядок его применения предусматривают, что посольства Мексики ведут прием лиц, просящих политического убежища, и что мексиканское правительство обеспечивает безопасность просителя и его доставку в Мексику. |
UNODC experts contributed to the work undertaken by the Government of Mexico, the Mexican Attorney-General's Office and the Mexican Federal Police in the development of a national strategy to address kidnapping. |
Специалисты ЮНОДК вносят вклад в работу, проводимую правительством Мексики, ее Генеральной прокуратурой и федеральной полицией в деле разработки национальной стратегии по борьбе с похищением людей. |
In early August 1812, during the Mexican War of Independence, Mexican revolutionary Bernardo Gutiérrez de Lara and his recruits, called the Republican Army of the North, invaded Texas. |
В начале августа 1812 года, в ходе войны за независимость Мексики, революционер Бернардо Гутьеррес де Лара с рекрутами, называвшими себя Республиканской армией Севера, вторгся в Техас. |
On the basis of a bilateral agreement on legal assistance in criminal matters, Mexican archaeological items had been seized in France. |
На основе двустороннего соглашения о взаимной поддержке археологические предметы Мексики были конфискованы во Франции. |
Mexican delegate to the CND and the CCPCJ. |
Делегат Мексики на КЯР и КППУП. |
On 22 December 2006 an unannounced demonstration took place at the Mexican Embassy in The Hague. |
22 декабря 2006 года у посольства Мексики в Гааге была проведена несанкционированная демонстрация. |
The Mexican Government views climate change as a priority issue. |
Правительство Мексики считает климатические изменения приоритетной темой. |
The Committee also recommends that the State party invite representatives of Mexican civil society sector to participate in this evaluation process. |
Комитет рекомендует также государству-участнику привлечь к соответствующему процессу оценки представителей гражданского общества Мексики. |
The strengthening of the international human rights system constitutes a high priority for the Mexican Government. |
Укрепление международной правозащитной системы является одной из самых приоритетных задач правительства Мексики. |
Article 2 of the Mexican Constitution notes that Mexico "has a pluricultural composition, originally based on its indigenous peoples". |
В статье 2 Конституции Мексики отмечается, что население Мексики «имеет многокультурный состав, основу которого изначально составляли коренные народы страны». |
However, under no circumstances does the Mexican Government consider migrants as criminals. |
Однако правительство Мексики никоим образом не считает мигрантов нарушителями законов. |
By the time we reached the Mexican shore, I was afraid to let go of the boat. |
Когда мы достигли берегов Мексики, я боялся оставить лодку. |
At its twelfth session, the Subcommittee held similar meetings with the German, Swiss and Mexican NPMs. |
В ходе своей двенадцатой сессии Подкомитет провел аналогичные встречи с НПМ Германии, Швейцарии и Мексики. |
The Mexican Migration Institute trained Government officials from the Dominican Republic, Honduras and Nicaragua in the protection of child rights. |
Институт по делам миграции Мексики организовал подготовку должностных лиц из Доминиканской Республики, Гондураса и Никарагуа по вопросам защиты прав детей. |
Mexican citizens were not, however, wholly to blame for their stereotyped ideas about indigenous peoples. |
Однако на граждан Мексики нельзя возлагать всю полноту ответственности за их стереотипные представления о коренных народах. |
Voluntary interpreters into indigenous languages were also provided for Mexican nationals involved in legal proceedings in the United States of America. |
Услуги добровольных устных переводчиков на языки коренных народов предлагаются также гражданам Мексики, участвующим в судебном разбирательстве в Соединенных Штатах Америки. |
Author of many studies and publications on international migration, Mexican migration policies, population and development. |
Является автором многочисленных исследований и публикаций по вопросам международной миграции, миграционной политике Мексики, народонаселения и развития. |
Mexican Secretariat of Foreign Affairs (1980-1984) |
Министерство иностранных дел Мексики (1980 - 1984 годы) |
He left the Mexican capital to return to Texas. |
Он покинул столицу Мексики, чтобы вернуться в Техас. |
The Mexican Government had developed a comprehensive policy, focusing on prevention while maintaining and strengthening the rule of law. |
Правительство Мексики разработало всеобъемлющую стратегию, согласно которой особое внимание уделяется предотвращению и при этом обеспечивается соблюдение и укрепление верховенства права. |
Access to the Internet was a fundamental right that had recently been included in the Mexican Constitution. |
Доступ к интернету является одним из основных прав, которые недавно были включены в конституцию Мексики. |
The Mexican delegation will present the pre-print edition of the proposed UNECE Explanatory Brochure for Whole Dried Chilli Peppers. |
Делегация Мексики представит предварительный проект предложенной пояснительной брошюры ЕЭК ООН по целым сушеным перцам стручковым острым. |
He asked whether the restrictions on migration from Mexico to the United States of America had caused any problems for the Mexican economy. |
Он спрашивает, создают ли какие-либо проблемы для мексиканской экономики ограничения на миграцию из Мексики в Соединенные Штаты Америки. |