Mr. Negrin said that his Government accorded priority to the establishment of a new relationship between the indigenous Mexican peoples, who numbered more than 10 million, and the State. |
Г-н Негрин говорит, что установление новых отношений между коренным населением Мексики и государством входит в перечень первоочередных задач правительства его страны. |
Ms. LORIA, speaking on behalf of the European Union, said that consultations with the Mexican delegation had led to a revised text, which the Committee might wish to consider. |
Г-жа ЛОРИЯ, выступая от имени Европейского союза, говорит, что в ходе консультаций с делегацией Мексики текст проекта резолюции был пересмотрен. |
During its meetings held with Mexican authorities, the Subcommittee delegation was informed about the efforts being made and the progress in implementing the Istanbul Protocol, with the encouragement and leadership of the Attorney-General's Office. |
В ходе встреч с представителями властей Мексики члены делегации Подкомитета получили информацию о принятых мерах и о масштабах осуществления Стамбульского протокола. |
In this connection, the Mexican Government also has the following institutions for supporting the creation, promotion and dissemination of the national film industry: IMCINE, FOPROCINE and FIDECINE. |
В этой связи правительство Мексики также привлекает различные учреждения для поддержки производства пропаганды и распространения национального кино: МИК, Фопросине, Фидесине. |
Apart from the foregoing, inspections are conducted daily in all existing warehouses and depots of the Mexican Army and Air Force in order to detect any shortfalls and if any discrepancy is noted, the matter is immediately investigated. |
Помимо этого, на всех складах и хранилищах вооруженных сил и ВВС Мексики проводятся ежедневные инспекции на предмет выявления любых недостач и проведения незамедлительных расследований в случае обнаружения каких-либо нарушений. |
That same month, Aristide's Prime Minister René Préval sought refuge in the Mexican embassy where he remained for eleven months until being granted safe-conduct and fled to Mexico. |
В том же месяце премьер-министр Гаити Рене Преваль прибыл в посольство Мексики, где оставался на протяжении одиннадцати месяцев, а затем прибыл в Мехико. |
Shortly after his election in 2012 Mexican president Enrique Peña Nieto criticized cuts to Brazil quotas of imported Mexican-built automobiles, and restated Mexico's interest in a free trade agreement. |
В 2012 году президент Мексики Энрике Пенья Ньето подверг критике сокращение Бразилией квот на поставку автомобилей мексиканского производства и вновь заявил о желании подписать соглашение о свободной торговле. |
Some authorities, such as the Mexican government, Ethnologue, and Glottolog, consider the varieties of modern Nahuatl to be distinct languages, because they are often mutually unintelligible and their speakers have distinct ethnic identities. |
Некоторые органы, такие как правительство Мексики и справочник Ethnologue, рассмотрим современные отдельные разновидности науатль, потому что у них имеется взаимопонятность и представляющие собой различные этнические идентификации. |
The Mexican Government intended by that gesture to assist the Commission in its work and to lend its support in attaining the goals of the United Nations Decade of International Law. |
Таким образом правительство Мексики намерено оказать помощь КМП в решении поставленных перед нею задач и внести свой вклад в достижение целей Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) supported the Mexican representative's proposal and regretted that it could not be adopted in view of the position taken by the United States representative. |
Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) с удовлетворением отмечает предложение Мексики и выражает сожаление по поводу того, что оно не может быть реализовано с учетом позиции представителя Соединенных Штатов. |
Also by a communication of 7 December, the Government provided information concerning Abraham Polo Uscanga, a Mexican High Court judge, who was assassinated in June 1995; it stated that the Public Prosecutor's Office was investigating the case. |
В своем письме от 7 декабря 1995 года правительство также информировало о деле Абрахама Поло Усканги, магистрата Верховного суда Мексики, убитого в июне 1995 года, сообщив, что прокуратурой ведется соответствующее следствие. |
More generally, institutional modernization began with the purchase of a batch of 142 computers, a radical overhaul of migration offices throughout the country and the installation of the Integrated Migration Operating System, donated by the Mexican Government. |
Процесс институциональной модернизации начался с закупки 142 компьютеров и всестороннего совершенствования качества работы отделений по вопросам миграции по всей стране: в них была установлена подаренная правительством Мексики Комплексная система управления миграционными потоками. |
Since 1993, the Mexican Government and PEMEX, the State oil company, have undertaken an environmental remediation programme that has the responsibility of cleaning up the damage from oil spills and pollution. |
С 1993 года правительство Мексики и государственная нефтяная компания «Пемекс» осуществляют программу экологической реабилитации, предусматривающую устранение ущерба от разливов нефти и нефтяного загрязнения. |
This is an affidavit from a professor of Mexican cultural studies testifying that large portions of Mexico are controlled by drug cartels who deal violently... |
Это письменное показание под присягой профессора Мексиканской культурологии, который свидетельствует о том, что большую часть Мексики контролируют наркокартели, которые действуют яростно... |
In May 1831, upon his arrival in Mexican Texas, a part of northern Mexico at the time, Travis purchased land from Stephen F. Austin, who appointed him counsel from the United States. |
В мае 1831 перед прибытием в Мексиканский Техас (в то время часть северной Мексики) Тревис приобрёл участок земли у Стивена Остина и приступил к юридической практике в Анауаке. |
In 1840 the northern Mexican states of Nuevo León, Coahuila, and Tamaulipas seceded from Mexico to establish la República del Río Grande (the Rio Grande Republic) with its capital in what is now Laredo, Texas. |
В 1840 году северные мексиканские штаты Нуэво-Леон, Коауила и Тамаулипас предприняли неудачную попытку выхода из Мексики, создав республику Рио Гранде со столицей в нынешнем Ларедо. |
Mexican played Cesáreo Victorino, who entered on the fifty-second minute, represented more capsizing moments for the Costa Rican side, but he was eventually covered by defenders Luis Marín and Gilberto Martínez. |
На 52-й минуте мексиканцы выпустили на поле Сезарео Викторино, который стал создавать больше моментов для Мексики, но его прикрывали защитники Луис Марин и Хильберто Мартинес. |
So the minute that a U.S. official says anything the least bit critical of Mexico, you start hearing - in the Mexican press, and among the elites - complaints about how the Americans are encroaching upon their neighbor's sovereignty. |
Поэтому стоит только какому-либо государственному деятелю США обмолвиться хоть словом критики в сторону Мексики, в прессе и среди элиты мексиканского общества тут же раздаются жалобы на то, что американцы посягают на суверенитет соседей. |
El Salvador, however, again under the leadership of Father Delgado, opposed the annexation until 1823, when the Mexican Empire fell and the five Central American provinces agreed to separate from one another. |
Сальвадор, вновь под руководством отца Дельгадо, боролся против присоединения к Мексике вплоть до 1823 года, когда после крушения мексиканской империи пять центральноамериканских провинций отделились от Мексики. |
Smith was again booed by the Mexican crowd after she was announced as part of the top five while the local representative from Mexico was not. |
Смит вновь была освистана зрителями-мексиканцами, когда объявили пятёрку финалисток, в число которых она попала, а представительнице Мексики это не удалось. |
In 2002, it covered a fifth of the Mexican population, delivering payouts that added up to 20% of beneficiaries' total expenditure. |
В 2002 году данной программой была охвачена пятая часть населения Мексики, которым предоставлялись пособия, составившие до 20% от общих затрат получателей. |
The Chairman said she took it that the Committee wished to adopt the proposed programme of work, as amended to reflect the concerns expressed by the Mexican and Costa Rican delegations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как ей представляется, Комитет готов утвердить предлагаемую программу работы с внесенными в нее поправками с учетом пожеланий, высказанных делегациями Мексики и Коста-Рики. |
Moving on to the judgments delivered this year: on 31 March 2004 the Court delivered its decision in Mexico v. United States of America, a case concerning Avena and other Mexican nationals. |
Что касается решений, вынесенных в этом году, 31 марта 2004 года Суд вынес решение по делу об Авене и других гражданах Мексики между Мексикой и Соединенными Штатами Америки. |
Similar services are offered to their members and pensioners by ISSSTE, the Social Security Institute of the Mexican Armed Forces (ISSFAM) and the National Army, Air Force and Navy Bank (BANJERCITO). |
Аналогичные кредиты предоставляют своим членам и клиентам ИССТЕ, Институт социального страхования Вооруженных сил Мексики (ИССФАМ) и НКО Национальный банк Армии, ВВС и ВМФ (БАНКАРМ). |
No assistance has been given since the objection, even though the Mexican Senate adopted a Punto de Acuerdo in 2007 to allocate financial resources to the RCU for the 2008 fiscal year. |
С момента формулирования оговорки ей не оказывалось никакой помощи, даже если Сенат Мексики в 2007 году принял решение о выделении финансовых ресурсов РКГ в 2008 финансовом году. |