Lastly, concerning the Mexican proposal, she fully supported the Special Committee's decision to recommend to the General Assembly that it request comments from States and from the International Court of Justice itself on ways to enhance the practical efficiency of the Court. |
И, наконец, касаясь предложения Мексики, оратор полностью поддерживает решение Специального комитета рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить государствам и самому Международному Суду представить замечания о путях повышения практической эффективности Суда. |
He acknowledged that the term "rule of law" had a broader application but would not comment at the current stage on the Mexican representative's remarks. |
Он признает, что термин "норма права" имеет более широкое применение, однако воздержится на данном этапе от комментариев в отношении замечаний представителя Мексики. |
On 5 August, José Ernesto, a Mexican national, was executed in Texas, in spite of the Order of 16 July 2008 by the International Court of Justice indicating provisional measures. |
Несмотря на вынесенное Международным Судом 16 июля 2008 года постановление о применении временных мер, 5 августа в Техасе был казнен гражданин Мексики Хосе Эрнесто. |
Acting in collaboration with the International Atomic Energy Agency, the National Nuclear Safety and Safeguards Commission has taken various measures to strengthen the Mexican Government's efforts to ensure the physical protection of nuclear material and facilities. |
Национальная комиссия по ядерной безопасности и гарантиям в сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии провела различные мероприятия по расширению деятельности правительства Мексики, направленной на физическую защиту ядерных материалов и объектов. |
The Mexican Government was especially committed to the protection of the rights of various social groups and it had participated constructively in the work of the Commission for Social Development. |
Правительство Мексики твердо привержено делу защиты прав различных социальных групп, и оно вносит свой конструктивный вклад в работу Комиссии социального развития. |
The journalist posed as the representative of a Canadian couple who wanted to adopt a Mexican child. He placed advertisements in local newspapers and handed out pamphlets in hospitals. |
Журналист выдал себя за представителя одной канадской семейной пары, желающей усыновить ребенка из Мексики, поместив объявление в местных газетах и раздав листовки в больницах. |
The ninth Workshop on International Law organized by the Mexican Government in August 2002 had been devoted to the theme of human rights and international humanitarian law. |
Девятый Семинар-практикум по международному праву, организованный правительством Мексики в августе 2002 года, был посвящен теме прав человека и международного гуманитарного права. |
Attention should be drawn to the admission of workers from Mexico and the Caribbean under the Commonwealth Caribbean and Mexican Seasonal Agricultural Worker Programme. |
Следует также отметить прием Канадой трудящихся из Мексики и стран Карибского бассейна по линии программы сезонных сельскохозяйственных рабочих Сообщества стран Карибского бассейна и Мексики. |
My country highly values the work of the Mexican delegation in the presidency of the Security Council and Mexico's leadership of the Working Group on Children and Armed Conflict. |
Моя страна высоко оценивает работу мексиканской делегации в качестве Председателя Совета Безопасности и деятельность Мексики как руководителя Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
For the Government of Mexico and Mexican non-governmental organizations and educational establishments, the observance of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights had been an occasion for disseminating information about the Declaration. |
Празднование пятидесятой годовщины Декларации прав человека является для правительства Мексики, неправительственных организаций и учебных заведений возможностью расширить осведомленность в отношении Декларации. |
As Article 25 of the Charter establishes that the Members of the Organization have agreed to accept and carry out the decisions of the Security Council, resolution 1874 is binding for the Mexican Government. |
Поскольку в соответствии со статьей 25 Устава члены Организации согласились подчиняться решениям Совета Безопасности и выполнять их, положения резолюции 1874 являются обязательными для правительства Мексики. |
The Mexican delegation thanked the Board for the approved programme for its country, and described how the Fund had made a difference during the 27 years of its collaboration in Mexico. |
Делегация Мексики поблагодарила Совет за утверждение программы для ее страны и рассказала о том существенном вкладе, который Фонд внес за 27 лет его сотрудничества с Мексикой. |
Mindful of the new threats to international security, the Mexican Government has also called for the security arrangements of the Americas to be updated. |
Памятуя о новых угрозах международной безопасности, правительство Мексики призвало также к обновлению межамериканских соглашений по вопросам безопасности. |
The Working Group would first like to point out how pleased it was to learn of a number of reforms that serve as a basis for the new Mexican human rights policy. |
Рабочая группа должна прежде всего отметить, что она с удовлетворением ознакомилась с целым рядом реформ, закладывающих основы новой политики Мексики в области прав человека. |
The Committee also welcomes the implementation of the Reciprocal Programme for Obtaining Maintenance Fees signed between the State party and the United States of America, which has particular importance owing to the high emigration rate of Mexican nationals to that country. |
Комитет также приветствует осуществление подписанной государством-участником и Соединенными Штатами Америки Совместной программы по обеспечению взыскания алиментов, которая имеет особенно важное значение ввиду высокого уровня эмиграции граждан Мексики в эту страну. |
The experts welcomed and expressed their full support for the Mexican initiative for a new convention on the rights and dignity of persons with disabilities, based on an inclusive approach. |
Эксперты приветствовали и полностью поддержали инициативу Мексики в отношении новой всеобъемлющей конвенции о правах и достоинстве инвалидов. |
In this regard, the Mexican Government welcomes Japan's recent accession to the Rome Statute, which raises the number of States parties to 105. |
В связи с этим правительство Мексики приветствует недавно состоявшееся присоединение Японии к Римскому статуту; теперь участниками Римского статута являются 105 государств. |
The Working Group was informed that owing to an amendment to article 102, section B, of the Mexican Constitution, the Congress had decided on 11 November 1999 to designate a new President of the National Commission on Human Rights. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что в соответствии с поправкой к разделу В статьи 102 Конституции Мексики 11 ноября 1999 года конгресс принял решение назначить нового председателя Национальной комиссии по правам человека. |
These are the guidelines which, in December 1998, the Mexican Government took into account in preparing a National Plan of Action for the Discouragement and Eradication of Child Labour. |
С учетом этих инициатив правительство Мексики в декабре 1998 года подготовило национальный план действий по сокращению масштабов и искоренению детского труда. |
Current estimates place the total cost to the Mexican Government of bailing out the banking system and implementing a support programme for debtors at almost 22 per cent of GDP by the end of 1999. |
По текущим подсчетам, общие затраты правительства Мексики на выведение из кризиса банковской системы и осуществление программы поддержки должников по состоянию на конец 1999 года составили почти 22 процента от ВВП. |
Extracurricular activities and educational models, materials and methods have been provided and information on the relevance of the Mexican National Campaign for Cultural Diversity will be included in training programmes for parents and communities. (c) Better environmental education for students and teachers through informal education. |
В целях подготовки родителей и общин будет проведена национальная кампания «За культурное многообразие Мексики»; с) расширение просветительской работы по охране окружающей среды для учащихся и преподавателей в рамках неформального образования. |
Did the Mexican delegation consider that to comply with the requirements of article 14? |
По мнению делегации Мексики, соответствует ли это предписаниям статьи 14? |
Even so, the Mexican Government reiterates the value of the peaceful settlement of disputes and firmly rejects the existence of an alleged right to intervene, particularly when it is proclaimed outside the framework of international law. |
Однако правительство Мексики вновь подтверждает ценность мирного урегулирования споров и решительно отвергает существование так называемого права вмешательства, в особенности когда оно провозглашается за рамками международного права. |
The Mexican delegation took note of paragraph 45 of the report of the Committee on Contributions, in which the Committee reaffirmed its recommendation to use GNP as an income measure for purposes of calculating assessment rates. |
Делегация Мексики принимает к сведению пункт 45 доклада Комитета, в котором Комитет подтверждает свою рекомендацию об использовании ВНП в качестве показателя дохода при расчете ставок начисленных взносов. |
With regard to rapid deployment, the Mexican delegation wished to emphasize that the decisive factor in an intervention was not its rapidity but the consent of the parties concerned. |
Что касается быстрого развертывания, то делегация Мексики хотела бы подчеркнуть, что решающим элементом вмешательства является не его быстрота, а согласие сторон. |