Английский - русский
Перевод слова Mexican
Вариант перевода Мексики

Примеры в контексте "Mexican - Мексики"

Примеры: Mexican - Мексики
The new Convention consolidates the Organization's efforts to promote human rights, which belong at the very core of Mexican foreign policy, and the social participation of persons with disabilities throughout its history. Новая Конвенция содействует укреплению усилий Организации по поощрению прав человека, что составляет одну из основ внешней политики Мексики, как и участие инвалидов в жизни общества на протяжении всей ее истории.
Mr. Heger (Germany) said that he fully supported the Mexican proposal, since it allowed States to decide the question of enforcement, a matter normally governed by national law. Г-н Хегер (Германия) говорит, что он пол-ностью поддерживает предложение Мексики, так как оно позволяет государствам решить вопрос о воз-можности приведения в исполнение, который обыч-но регулируется национальным законодательством.
With reference to the operative paragraphs of the above-mentioned resolution, the Mexican delegation wishes to insist on one point that we consider key - cooperation in the preparatory process that would lead to the Summit. Что касается пунктов постановляющей части вышеупомянутой резолюции, то делегация Мексики хотела бы заявить о своей принципиальной позиции в отношении аспекта, являющегося, на наш взгляд, ключевым, - и я имею в виду сотрудничество в рамках подготовительного процесса в преддверии Встречи на высшем уровне.
Lastly, the Mexican Government considers that the adoption and consolidation of measures to ensure transparency and confidence-building in both the military and non-military spheres is essential for the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region. В заключение правительство Мексики выражает мнение, что принятие и укрепление мер по обеспечению транспарентности и установлению доверия как в военной, так и невоенной сферах имеет принципиально важное значение для усиления безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья.
The Mexican experience in building an institutional framework for electoral systems that inspire confidence in the electorate and confer legitimacy on the authorities to be elected has been and will remain available to the United Nations. Опыт Мексики в построении институциональной базы для избирательной системы, которая внушала бы доверие электорату и обеспечивала легитимность избираемых органов власти, был и остается наглядным примером, к которому всегда могут обратиться члены Организации Объединенных Наций.
In order to accommodate Solidaridad 1's replacement, Satmex informed the Mexican administration of the need to embark on a process of international coordination, both with ITU and bilaterally, including coordination with Canadian networks. В целях решения вопросов, связанных с заменой спутника Solidaridad-1 спутником Satmex-6, компания Satmex информировала администрацию Мексики о необходимости проведения процесса международной координации как с МСЭ, так и на двусторонней основе, в том числе с канадскими сетями.
The recent Mexican initiative and others, including our own in July, signal a new trend in Security Council activities and decisions on this issue. Недавняя инициатива Мексики и инициативы других государств, в том числе и наша инициатива, с которой мы выступили в июле, свидетельствуют о новой тенденции в деятельности Совета Безопасности и его решениях по этому вопросу.
The Mexican delegation welcomes the birth of the judicial system established in the Rome Statute three and a half years ago as an important achievement, but also remains cognizant of the challenges which the Court is facing today in carrying out its mandate. Делегация Мексики приветствует создание судебной системы, учрежденной Римским статутом, и достигнутые в этом направлении важные успехи, но в то же время признает проблемы, с которыми сегодня приходится сталкиваться Суду в ходе выполнения им своего мандата.
At this session of the Commission, the Mexican delegation will also make an active contribution to the discussions geared towards reflecting in the Chairperson's document those recommendations that facilitate the definition of ways and means to achieve nuclear disarmament. На данной сессии Комиссии делегация Мексики также готова внести активный вклад в обсуждения, направленные на то, чтобы отразить в документе Председателя те рекомендации, которые способствуют определению путей и средств достижения ядерного разоружения.
Mr. YALDEN said that, if the Mexican delegation did not have the necessary information to reply immediately to the questions he wished to ask, it could reply later in writing. Г-н ЯЛДЕН говорит, что, если делегация Мексики не располагает сведениями, необходимыми для того, чтобы сразу же ответить на ряд вопросов, которые он хотел бы задать, она может позднее представить письменные ответы.
In its presentation, the Mexican delegation had mentioned efforts to put an end to impunity and had cited in particular a new National Public Security Programme. В своем выступлении делегация Мексики рассказала об усилиях, направленных на ликвидацию безнаказанности, и, в частности, упомянула о новой Национальной программе в области общественной безопасности.
Was the Mexican Government aware of that situation, and what was it doing to protect detained suspects' rights during that period? Сознает ли это правительство Мексики, и что оно делает для защиты прав подозреваемых, содержащихся под стражей в течение упомянутого периода?
UNHCR supports the Mexican Government's initiative by facilitating the documentation of new legal residents and citizens and the legalization of land tenure, with special emphasis on ensuring that these benefits are equally available to refugee women. УВКБ ООН поддерживает эту инициативу правительства Мексики, содействуя выдаче документов новым законным резидентам и гражданам и легализации их прав землепользования, уделяя особое внимание обеспечению того, чтобы этими благами равным образом пользовались женщины-беженцы.
Yet successful neo-liberal policies have not delivered the rapid increases in productivity and working-class wages that neo-liberals like me would have confidently predicted had we been told back in 1995 that Mexican exports would multiply five-fold in the next twelve years. Однако успешная неолиберальная политика не привела к быстрому росту производительности труда и заработных плат рабочего класса, которые бы уверенно прогнозировали такие неолибералы как я, если бы в 1995 году нам сказали, что объемы экспорта Мексики увеличатся в пять раз в течение следующих 12 лет.
His delegation also supported the Mexican proposal for the preparation of national listings of civil protection organizations, updated inventories of available resources and handbooks on the effective management of international cooperation, which was an essential component of disaster response. Делегация оратора также поддерживает предложение Мексики о подготовке национальных перечней организаций гражданской обороны, обновлении реестров имеющихся в наличии ресурсов и пособий по вопросам эффективного использования международного сотрудничества, которое является одним из важных компонентов деятельности в случае стихийных бедствий.
As in the Mexican case, investors lost confidence in the Thai economy, and rushed to liquidate and repatriate their investments before a potential default and while foreign exchange reserves remained available. Как и в случае Мексики, инвесторы утратили доверие к экономике Таиланда и поспешили ликвидировать и репатриировать свои инвестиции, пока не наступила потенциальная неуплата по обязательствам и пока еще имелись инвалютные резервы.
Mexican exports grew at a vigorous rate of nearly 20 per cent in 1996, although this did not match the 31 per cent achieved in 1995. Объем экспорта Мексики в 1996 году увеличивался впечатляющими темпами и составил около 20 процентов, хотя это было ниже 31 процента, достигнутого в 1995 году.
The Inter-American Convention against the Illicit Manufacturing of and Trafficking in Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials, which was the result of a Mexican initiative, is of crucial importance and should therefore be taken into account in further negotiations on transnational crime. Межамериканская конвенция о борьбе с незаконным производством и оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов, средств взрывания и других связанных с ними элементов, явившаяся результатом инициативы Мексики, имеет жизненно важное значение, и ее необходимо учитывать при дальнейших переговорах по транснациональной преступности.
Mr. Martens endorsed the Mexican proposal provided that the word "certified" was also deleted before the word "copy". Г-н Мартенс поддерживает предложение Мексики при том условии, что слово "заверенная" будет также опущено и перед словом "копия".
In the first quarter of 2000, the major ratings agencies upgraded Mexico's long-term debt rating to BB+ with further upgrades to investment grade expected following the Mexican election later in the year. В первом квартале 2000 года крупные рейтинговые агентства повысили рейтинг долгосрочной задолженности Мексики до ВВ+, при этом ожидается дальнейшее повышение рейтингов инвестиций после проведения выборов в Мексике позднее в этом году.
Mexico has also established the Agenda del Mar, a high-level inter-institutional coordinating mechanism whose objective is to coordinate federal policy on conservation and sustainable use of the waters under Mexican jurisdiction. Мексика создала также Программу по вопросам моря - межведомственный координационный механизм высокого уровня, цель которого заключается в координации федеральной политики по вопросам охраны и экологически обоснованного использования вод, находящихся в юрисдикции Мексики.
As to the Mexican Government's reply concerning article 67 of the General Population Act, the National Human Rights Commission was not a judicial body, and hence the remedies it afforded were of limited effectiveness for foreigners whose rights had been violated. Касаясь ответа правительства Мексики относительно статьи 67 Общего закона о населении, г-жа Венет высказывает мнение о том, что Национальная комиссия по правам человека предоставляет иностранцам, права которых были нарушены, ограниченные средства защиты, ибо Комиссия не является судебным органом.
On the other hand, some delegations reiterated their concern over the current wording of article 4 and stated that the Mexican proposal did not address all concerns previously expressed with regard to paragraphs 2 and 3. С другой стороны, некоторые делегации вновь подчеркнули свою обеспокоенность в связи с нынешней формулировкой статьи 4 и заявили, что предложение Мексики не учитывает их озабоченности, которые были ранее высказаны в отношении пунктов 2 и 3.
The Court held that the review and reconsideration of the convictions and sentences of the Mexican nationals by United States courts would provide adequate reparation for the violations of article 36 of the Vienna Convention. Суд постановил, что обзор и пересмотр судами Соединенных Штатов Америки приговоров, вынесенных гражданам Мексики, и назначенных им наказаний стали бы надлежащим возмещением в связи с нарушениями статьи 36 Венской конвенции.
With regard to developing capacity and gaining a better understanding of what we are doing, again I would like just to reaffirm how warmly we welcome this excellent and very timely initiative of the Mexican presidency of the Security Council. Что касается укрепления потенциала и углубления понимания того, что мы делаем, то здесь я хотел бы вновь сказать, что мы искренне приветствуем эту замечательную и очень своевременную инициативу председательствующей в Совете Безопасности делегации Мексики.